Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
CARICOM believes that the treaty should enter into force with the minimum number of States parties required to ensure an efficiently operating instrument, that is, 30 to 60 State party ratifications, and should therefore avoid a tiered ratification regime. КАРИКОМ полагает, что договор должен вступить в силу при наличии минимального числа государств, которое необходимо для обеспечения эффективного применения этого документа и которое составляет от 30 до 60 государств-участников, ратифицировавших его, и что поэтому следует избегать дифференцированного режима ратификации.
Keeping the above in mind, the Treaty is a legally binding multilateral instrument on investment and trade, the only one of its kind dealing specifically with intergovernmental cooperation in the energy sector. С учетом вышесказанного Договор является имеющим обязательную юридическую силу многосторонним документом относительно инвестиций и торговли, единственным в своем роде документом, конкретно касающимся межправительственного сотрудничества в энергетическом секторе.
Malta therefore strongly supports and believes that an arms trade treaty would strengthen and complement the United Nations Register of Conventional Arms through the adoption of a universal and legally binding instrument on the trade in conventional arms. Вследствие этого Мальта твердо убеждена в том, что договор о торговле оружием решительно укрепит и дополнит Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций посредством принятия универсального и юридически обязательного документа по торговле обычными вооружениями.
The reference, of course, is to a boundary established by a treaty and not to the treaty itself as such and it is important to differentiate between the instrument and the objective reality it creates or recognises. Ссылка, разумеется, сделана на границы, установленные договором, а не на сам договор как таковой, и важно проводить различие между инструментом и той объективной реальностью, которую он создает или признает.
It was observed that the basic assumption of the Working Group had been that the key for determining the scope of application of the draft instrument was the contract of carriage, not the actual carriage of the goods. Было отмечено, что базовое предположение, из которого исходила Рабочая группа, заключалось в том, что ключевым фактором для определения сферы применения проекта конвенции является договор перевозки, а не фактическая перевозка груза.
As a human rights instrument with an explicit social development dimension, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is both a human rights treaty and a development tool. Конвенция по правам инвалидов как правозащитный документ с явно выраженной ориентацией на достижение социального развития - это одновременно договор по правам человека и инструмент развития.
An example of a narrow instrument could be one that dealt with the reduction of mercury supply, including measures that pertain to international trade of mercury or that could have impacts on international trade. Примером инструмента с узкой сферой охвата мог бы быть договор о сокращении предложения ртути, включающий меры, касающиеся международной торговли ртутью или способные оказать воздействие на международную торговлю.
To this end, they sign the Treaty setting up the Unified Regional Payment Clearing System as an instrument for achieving monetary and financial sovereignty, eliminating dependence on the United States dollar in regional trade, reducing asymmetries and gradually consolidating an economic zone of shared development. В этом смысле они подписывают учредительный Договор о создании Унитарной системы региональной компенсации платежей (СУКРЕ) в качестве документа для достижения валютно-финансового суверенитета, ликвидации зависимости от американского доллара в сфере региональной торговли, сокращения асимметрий и постепенной консолидации экономической зоны совместного развития.
The Treaty has therefore become the fundamental instrument of the global nuclear non-proliferation regime and the essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament as well as for the development of cooperation in peaceful uses of nuclear energy. И поэтому Договор стал фундаментальным инструментом глобального режима ядерного нераспространения и существенной основой для реализации ядерного разоружения, а также для развития сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
Another instrument adopted within the MERCOSUR framework was the Agreement on residency for nationals of the States members of MERCOSUR, Bolivia and Chile. В рамках МЕРКОСУР подписан Договор о резидентах для граждан государств - членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили.
France also asked about the Government's intention to sign the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and recommended to Gabon to sign and ratify this important instrument at the earliest possible date. Франция поинтересовалась также намерениями правительства подписать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и рекомендовала Габону как можно скорее подписать и ратифицировать этот важный договор.
The NPT Review Conference is the best forum for negotiations and we hope that the four areas - the nuclear sector, negative assurances, safeguards against the use of nuclear weapons in outer space and the instrument on fissile material - will all be addressed in the agenda. Обзорная конференция ДНЯО является наиболее приемлемым форумом для переговоров, и мы надеемся, что в рамках ее повестки дня будут обсуждены четыре области - ядерный сектор, негативные гарантии, гарантии против применения ядерного оружия в космосе и договор о расщепляющемся материале.
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol. Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу.
That required an international instrument on mutual legal cooperation that would cover all the major international crimes, including crimes against humanity, and could provide an operational approach to ensuring prosecution for abhorrent crimes. Для этого необходим международный договор по взаимному правовому сотрудничеству, который покрывал бы все основные международные преступления, включая преступления против человечности, и мог бы предоставить оперативный подход для обеспечения уголовного преследования за одиозные преступления.
How can we escape the conclusion that the nuclear-weapon States are determined to continue to rely on nuclear weapons for their security and visualize the CTBT not as a serious disarmament measure but merely as an instrument against horizontal proliferation? Так как же нам не прийти к выводу о том, что государства, обладающие ядерным оружием, преисполнены решимости и впредь полагаться на ядерные вооружения в плане своей безопасности и рассматривают ДВЗИ не как серьезную разоруженческую меру, а лишь как договор, направленный против горизонтального распространения?
Eleven delegations announced their Governments' intention to ratify the instrument by the end of 2007 or early 2008 and two delegations announced that their Governments expected to ratify it during 2008 or 2009. Одиннадцать делегаций объявили о намерении их правительств ратифицировать этот договор к концу 2007 или началу 2008 года, а две делегации сообщили, что их правительства рассчитывают ратифицировать его в течение 2008 или 2009 годов.
The Russian Federation continued to interact with all interested States within the United Nations and other international organizations and multilateral forums in order to turn the Treaty into a working instrument of international law Российская Федерация продолжала взаимодействовать со всеми заинтересованными государствами в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и многосторонних форумов с целью превратить Договор в рабочий инструмент международного права
We hope and trust that the Treaty will quickly enter into force so that it can become an effective instrument for containing the development of new nuclear weapons and for limiting the improvement of those already existing. Мы надеемся и рассчитываем на то, что Договор вступит в силу уже в скором времени и станет действенным механизмом по сдерживанию разработки новых видов ядерного оружия и совершенствования уже существующих его видов.
Furthermore, these efforts need to be put within a broader framework, that is, they need to govern arms trade, in general, via a multilateral instrument, such as an arms trade treaty for conventional weapons, which should also deal with their sources. Кроме того, эти усилия следует предпринимать в более широких рамках, т.е. они должны обеспечить регулирование торговли оружием в целом с помощью многостороннего документа, такого как договор о торговле обычным оружием, который должен охватывать также и его источники.
But just as the fissile material cut-off treaty is a high priority for the United Kingdom, I acknowledge other nations have other priorities, such as negotiating a new legal instrument on preventing an arms race in space. Но точно так же, как для Соединенного Королевства является высоким приоритетом договор о запрещении производства расщепляющегося материала, я признаю, что другие страны имеют другие приоритеты, такие, как переговоры по новому правовому инструменту о предотвращении гонки вооружений в космосе.
Another proposal was made to add the words "or any other legal instrument" after the word "contract" in order to reflect the language adopted by the Working Group when revising the Rules under articles 3 and 18. Другое предложение состояло в том, чтобы добавить слова "или другой юридический документ" после слова "договор", с тем чтобы отразить формулировку, принятую Рабочей группой при пересмотре статей З и 18 Регламента.
The Special Rapporteur noted that article 25 of the Vienna Convention was based on the scenario of provisional application while the treaty was not yet in force and that, consequently, provisional application might end with the entry into force of the instrument. Специальный докладчик отметил, что статья 25 Венской конвенции основана на сценарии временного применения, пока договор не вступил в законную силу и, следовательно, временное применение может закончиться вместе с вступлением инструмента в силу.
The Conference had emphasized that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a multilateral instrument which concerned not only the proliferation of nuclear weapons but also disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. На Конференции было подчеркнуто, что Договор о нераспространении ядерного оружия является многосторонним документом, который касается не только распространения ядерного оружия, но и также разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях.
It was recalled that draft article 15 was closely based upon article 24 of the Hamburg Rules, and that article 15 of the draft instrument was intended to permit the incorporation into the contract of carriage the operation of the York-Antwerp Rules (1994) on general average. Было вновь указано, что проект статьи 15 в значительной мере основывается на статье 24 Гамбургских правил и что с помощью статьи 15 проекта документа предполагается создать возможность для включения в договор перевозки положений Йорк - Антверпенских правил (1994 год), касающихся общей аварии.
Kazakhstan strictly abides by its commitments under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and considers that the Treaty remains a key instrument for nuclear disarmament and prevention of nuclear-weapon proliferation. Казахстан строго придерживается обязательств в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и считает, что Договор по-прежнему остается ключевым инструментом ядерного разоружения, направленным на предотвращение распространения ядерного оружия.