Unfortunately, that essential instrument is facing challenges in our region. |
К сожалению, этот важный Договор сталкивается с проблемами в нашем регионе. |
It is nevertheless a bilateral instrument, based on the idea of the equivalence of arsenals and of mutual security. |
Тем не менее это - двусторонний договор, базирующийся на идее равенства арсеналов и равной взаимной безопасности. |
This instrument was opened for signature and ratification at an event in New York on 24 September 2009. |
Этот договор был открыт для подписания и ратификации на соответствующем мероприятии в Нью-Йорке 24 сентября 2009 года. |
He therefore hoped that the State party would review its position and ratify the instrument. |
Он, таким образом, надеется, что государство-участник пересмотрит свою точку зрения и ратифицирует этот договор. |
In order to be applied, an international instrument must be incorporated into domestic law. |
Вместе с тем, международный договор в целях его исполнения должен быть имплементирован в национальное законодательство. |
Guinea has also ratified an important regional instrument, the African Charter on Human and People's Rights. |
Гвинея также ратифицировала важный региональный договор - Африканскую хартию прав человека и народов. |
The Convention is unique as the first legally binding instrument to take a holistic approach to the rights of the child. |
Эта Конвенция уникальна, поскольку представляет собой первый юридически обязательный договор, в котором применен целостный подход к правам ребенка. |
This instrument will represent a decisive step towards greater enforceability for this category of rights. |
Этот договор знаменует собой прорыв в деле обеспечения более широких возможностей для судебной защиты соответствующей категории прав. |
Mexico calls upon all States to affirm or, where appropriate, ratify this instrument as quickly as possible. |
Мексика призывает все государства подтвердить или, в зависимости от ситуации, ратифицировать этот договор в самое ближайшее время. |
The Treaty was equally important as an instrument for nuclear non-proliferation. |
Договор имеет равное значение и как инструмент нераспространения ядерного оружия. |
Hence, a fissile material treaty should serve as a legal instrument which addresses the issues of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Следовательно, договор о расщепляющемся материале должен служить правовым документом, затрагивающим вопросы ядерного нераспространения и разоружения. |
The treaty should be a legally binding instrument regulating all transboundary transactions. |
Этот договор должен являть собой юридически обязательный документ, регулирующий все трансграничные операции. |
The treaty should not constrain the right of States to self-defence nor be seen as an international discriminatory instrument. |
Договор о торговле оружием не должен ограничивать право государств на самозащиту и не должен восприниматься как международный дискриминационный документ. |
A Protocol as a supplementary treaty is an instrument which contains supplementary provisions to a previous treaty. |
Протокол как дополнение к договору является документом, содержащим положения, дополняющие ранее принятый договор. |
A treaty that bans fissile material for nuclear weapon purposes should not be developed as a mere non-proliferation instrument. |
Договор, запрещающий производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, не должен разрабатываться в качестве исключительно нераспространенческого документа. |
Logically, such a treaty is the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. |
По всей логике подобный договор является следующим многосторонним инструментом, переговоры по которому будут проходить в области ядерного разоружения. |
The Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia is an instrument of peace, security and cooperation in inter-State relations. |
Договор о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии является инструментом мира, безопасности и сотрудничества в межгосударственных отношениях. |
The NPT is not only a non-proliferation instrument; it is also a disarmament treaty. |
ДНЯО - это не только инструмент нераспространения, но и договор в области разоружения. |
Mr. de GOUTTES proposed replacing the word "instrument" by "declaration" or "text", given that the Declaration was not an instrument. |
Г-н де ГУТТ предлагает заменить слово "договор" словом "декларация" или "документ", поскольку декларация не является договором. |
This means that although a tribunal may only have jurisdiction in regard to a particular instrument, it must always interpret and apply that instrument in its relationship to its normative environment - that is to say "other" international law. |
Это означает, что, хотя суд может обладать юрисдикцией только в отношении какого-либо конкретного договора, он должен также толковать и применять этот договор с учетом его взаимосвязи с его нормативной средой, т.е. с "другим" международным правом. |
The CHAIRMAN said that while the United Nations definition of human rights instruments included declarations, the term "instrument" could be amended in the present instance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя данное Организацией Объединенных Наций определение договоров по правам человека включает в себя декларации, в нынешнем случае термин "договор" может быть изменен. |
In that context, he deeply regretted the failure of the Vienna review conference in October 1995 to adopt a new and stronger international instrument on land-mines. |
В этой связи оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что на состоявшейся в октябре 1995 года Венской обзорной конференции не удалось принять новый и более эффективный международный договор по наземным минам. |
It is important to note that the Treaty is the legally binding multilateral instrument that deals with challenges pertaining to nuclear disarmament and the proliferation of nuclear weapons. |
Важно отметить, что Договор является юридически обязывающим многосторонним документом, который касается вызовов, имеющих отношение к ядерному разоружению и распространению ядерного оружия. |
The Arms Trade Treaty was the first legally binding international instrument on the issue to include a binding criterion on gender-based violence. |
Договор о торговле оружием является первым юридически обязательным международным документом по этому вопросу, который содержит обязательное положение о гендерно мотивированном насилии. |
Upon ratification, the Treaty or other instrument has to be domesticated under the Treaties Ratification Act. |
После ратификации договор или другой документ должен быть инкорпорирован во внутреннее законодательство Законом о ратификации договоров. |