A treaty that would allow the continued development of new nuclear weapons may undermine the primary rationale for concluding such an instrument in the first place. |
Договор, который позволял бы дальнейшую разработку новых видов ядерного оружия, может прежде всего подрывать первостепенный резон заключения такого инструмента. |
However, despite the negative outcome of the Conference, the Treaty was still a unique and irreplaceable multilateral instrument which should continue to play a vital role. |
Однако несмотря на неутешительные результаты Конференции, Договор по-прежнему представляет собой уникальный и незаменимый многосторонний инструмент, который будет продолжать играть жизненно важную роль. |
Is a bilateral or multilateral treaty or some other legal instrument required? |
Требуется ли двусторонний или многосторонний договор, или какой-либо другой юридический акт? |
In the Treaty of Tlatelolco, the Latin America and Caribbean region established an instrument that can be used to protect our continent from the threat of nuclear weapons. |
Подписав Договор Тлателолко, страны Латинской Америки и Карибского бассейна создали механизм, с помощью которого можно защитить наш континент от угрозы ядерного оружия. |
That new treaty would cover all aspects of the phenomenon of international terrorism and would provide the community of nations with an exhaustive, binding legal instrument. |
Этот новый договор будет способствовать пресечению международного терроризма во всех его аспектах и обеспечит сообщество государств всеобъемлющим и принудительным юридическим механизмом. |
As an instrument for constraining nuclear-weapons development and proliferation, the test ban needs as parties the five nuclear-weapon States as well as other countries. |
Как документ, направленный на сдерживание разработки и распространения ядерного оружия, договор о запрещении испытаний требует участия как пяти государств, обладающих ядерным оружием, так и других стран. |
With the current number of States parties, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is the disarmament instrument that is most widely accepted by the international community. |
Благодаря нынешнему числу государств-участников Договор о нераспространении ядерного оружия является для международного сообщества самым признанным разоруженческим договором. |
The NPT was irreplaceable because it was the only instrument of international law with the aim of universal application in the field of nuclear non-proliferation. |
Договор о нераспространении является исключительно важным договором, поскольку он представляет собой уникальный документ в области международного права, имеющий своей целью стать документом всеобщего характера в области ядерного нераспространения. |
In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. |
По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе. |
We had not perceived a CTBT solely as a non-proliferation instrument; the treaty must terminate fully and comprehensively further development of nuclear weapons. |
Мы не рассматривали ДВЗИ только лишь как инструмент нераспространения ядерного оружия; этот договор должен полностью и всеобъемлющим образом положить конец дальнейшему развитию ядерного оружия. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has proven to be a particularly relevant instrument in controlling the dissemination of such weapons. |
Договор о нераспространении ядерного оружия подтвердил свою исключительную значимость в качестве средства контроля за распространением такого оружия. |
Cuba's recent announcement of an intention to ratify the Treaty of Tlatelolco means that that instrument will soon enter into force for the entire Latin American region. |
Недавнее объявление Кубы о намерении ратифицировать Договор Тлателолко означает, что этот документ в скором времени вступит в силу для всего латиноамериканского региона. |
Notwithstanding its imperfections, the NPT is a viable instrument against the proliferation of nuclear weapons and there is no doubt in our mind that it should be extended. |
Несмотря на свои недостатки этот Договор является жизнеспособным инструментом, сдерживающим распространение ядерного оружия, и мы не сомневаемся в необходимости его продления. |
So that the NPT can govern relations between nuclear and non-nuclear States, it must be a universal, non-discriminatory instrument that conforms to the aspirations of all States. |
Для того чтобы Договор мог регулировать отношения между ядерными и неядерными государствами, он должен быть универсальным, недискриминационным документом, который отвечает чаяниям всех государств. |
His delegation was still not convinced that a global treaty would garner sufficient support, but recognized that many States had expressed an interest in such an instrument and that the draft articles had been elaborated with such an instrument in mind. |
Делегация его страны по-прежнему не убеждена в том, что всеобъемлющий договор получит достаточную поддержку, но признает, что многие государства выразили заинтересованность в таком документе и что проекты статей разрабатывались с прицелом на создание именно такого правового акта. |
To repudiate its commitments under an international treaty - which were in fact obligations to other States - a State had to renounce that instrument. |
Чтобы отказаться от своих обязательств по международному договору, которые по сути представляют собой обязательства перед другими государствами, государство должно денонсировать данный договор. |
It is not essential to cite the constitutional rule infringed, provided that the injured right is clearly identified, except when an international instrument is being invoked. |
Упоминание нарушенной конституционной нормы является не обязательным при условии четкого определения нарушенного права, если не делается ссылка на международный договор. |
On question 14, he said that under the Sudanese legal system once an international instrument was ratified, it became part of domestic law. |
Отвечая на вопрос 14, он говорит, что согласно правовой системе Судана, международный договор после его ратификации становится частью внутреннего права. |
He warned against the potentially dangerous or counterproductive nature of such an initiative, whereby international finance institutions would approach States in order to persuade them to ratify a given international instrument. |
В этой связи г-н Эш-Шафей предостерегает, что такой шаг, т.е. обращение международных финансовых учреждений к некоторым государствам с целью убедить их ратифицировать тот или иной международный договор, может иметь опасные или негативные последствия. |
They might for example derogate from their obligations under refugee instruments simply by concluding an instrument in an allegedly novel subject of "the law of human movement". |
Они могли бы, например, отходить от своих обязательств по договорам о беженцах, лишь отнеся тот или иной договор к, по их мнению, другому вопросу, который касается "норм права о перемещениях людей". |
The observer for Finland noted that, with regard to the Commission resolution, it would be important to have a legally binding instrument to provide specific protection for minorities. |
Наблюдатель от Финляндии отметила, что в связи с резолюцией Комиссии было бы важно иметь юридически обязательный договор, предусматривающий конкретную защиту меньшинств. |
Regional cooperation and possible legal instrument on protection and sustainable management of Carpathian Mountains |
Региональное сотрудничество и возможный договор об охране Карпатских гор и их рациональном использовании |
Once this occurs, the instrument in question is legally enforceable and its provisions may be invoked for or by the courts. |
После этого конкретный договор приобретает юридическую силу и на его положения могут ссылаться лица, обратившиеся в суд, или же сами суды. |
However, where domestic law and ratified international instruments clash, the ratified international instrument takes precedence and may be applied above domestic law. |
Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона. |
We are convinced that this Treaty is an effective instrument for the maintenance of international security and stability and corresponds to the interests of the entire international community. |
Мы уверены, что этот Договор является эффективным средством поддержания международной безопасности и стабильности, отвечает интересам всего международного сообщества. |