Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
Ms. Hoppe read out a message from the Secretary-General, in which he said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a valuable instrument that committed the nuclear States to disarmament while affirming the right of all States to the peaceful use of nuclear energy. Г-жа Хопп зачитывает послание Генерального секретаря, в котором говорится, что Договор о нераспространении ядерного оружия является важным документом, обязывающим государства проводить разоружение и одновременно подтверждающим право государств на мирное использование ядерной энергии.
In the latter case, it was pointed out that under international law there are rules which are used for the interpretation of any legal instrument, be it a treaty, a unilateral act, an arbitral award or the resolution of an international organization. В последнем случае было указано, что «в соответствии с международным правом существуют правила, которые используются для толкования любого правового документа, будь то договор, односторонний акт, арбитражное решение или резолюция международной организации.
As a State party to the NPT, Nepal remains fully convinced that the Treaty provides the fundamental basis for nuclear disarmament and serves as an important instrument for curbing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. Являясь государством-участником ДНЯО, Непал по-прежнему полностью убежден в том, что этот Договор служит фундаментом ядерного разоружения и является важным механизмом ограничения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия.
A legally binding instrument (e.g., treaty, convention) usually entails legal obligations on the part of the countries that are parties to it (those that have signed and ratified it). Юридически обязательный инструмент (например, договор, конвенция), как правило, возлагает правовые обязательства на страны, являющиеся его участниками (т.е. подписавшие и ратифицировавшие его).
Views have been expressed that this article should be deleted and that claims under the draft instrument should be directed solely to the carrier with which the shipper contracted. Высказывались мнения о том, что эту статью следует исключить и что требования в соответствии с настоящим проектом документа должны предъявляться исключительно перевозчику, с которым грузоотправитель заключил договор.
It was suggested that the draft instrument should instead adopt a formulation more in line with current contractual practices along the lines of "nothing in this Convention requires a contract to be concluded or evidenced". Было высказано предположение о том, что в проект документа следует вместо этого включить формулировку, которая в большей мере соответствовала бы нынешней договорной практике, например формулировку следующего содержания: "ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы договор заключался или подтверждался".
The Crown recognises the Treaty as the founding document of the nation, and the Treaty is now widely accepted as the most important instrument in the continuing evolution of the Treaty partnership between the Crown and Mäori. Корона признает Договор в качестве основополагающего документа, определяющего жизнь нации, и в настоящее время большинство населения считает его наиболее важным инструментом развития партнерских отношений между Короной и Маори на договорной основе.
5.3.4 If a contract provides for the future carriage of goods in a series of shipments, the provisions of this instrument applyies to each shipment to the extent that articles paragraphs 1, 2, 3 and 4 3.1, 3.2, and 3.3 so specify. 5.3.4 Если договор предусматривает будущую перевозку груза в нескольких партиях, положения настоящий документ применяется в отношении каждой партии, если это предусмотрено статьями пунктами 1, 2, 3 и 4 3.1, 3.2 и 3.3.
Another suggestion was that, since the contract of carriage was the essence of the draft instrument, a reference to contracts should be made in the title, which would read "Convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea". Еще одно предложение заключалось в том, что, поскольку в центре внимания проекта документа находится договор перевозки, в названии следует сделать ссылку на договоры, сформулировав его следующим образом "Конвенция о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов".
Instead, it was suggested that the Working Group should focus on the preparation of a general standard establishing the conditions under which a contract might be regarded as "freely negotiated", in which case the provisions of the draft instrument should apply only as suppletive rules. Вместо этого Рабочей группе было предложено сконцентрировать внимание на подготовке общего стандарта, устанавливающего условия, при которых договор может рассматриваться в качестве "свободно заключенного", причем в этом случае положения проекта документа должны применяться только в качестве субсидиарных норм.
As the cornerstone of non-proliferation and nuclear disarmament efforts, the Non-Proliferation Treaty must therefore be strengthened and consolidated; its three pillars must be respected and fairly implemented in an irreversible manner and it should become a universal instrument. Поэтому необходимо упрочить и укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия, который лежит в основе деятельности в области нераспространения и ядерного разоружения; его три главных компонента должны уважаться и осуществляться на справедливой и необратимой основе, и этот договор должен стать универсальным документом.
To emphasize that the Non-Proliferation Treaty is the key international instrument aimed at halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving nuclear disarmament and promoting international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Подчеркнуть, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключевым международно-правовым документом, направленным на то, чтобы остановить вертикальное и горизонтальное распространения ядерного оружия, обеспечить ядерное разоружение и способствовать международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях.
The Sudan believes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as a multilateral instrument, is fundamental to efforts to prevent nuclear proliferation, while also ensuring respect for the legitimacy and sovereignty of States in accordance with the Charter of the United Nations. Судан считает, что Договор о нераспространении ядерного оружия, будучи многосторонним документом, играет исключительно важную роль в усилиях, направленных на предотвращение ядерного распространения, обеспечивая при этом уважение легитимности и суверенитета государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
For its part, the Kingdom of Morocco, which was among the first countries to ratify the Treaty and is contributing to its network of surveillance stations, attaches great importance to the Treaty as a fundamental instrument of the global non-proliferation and disarmament architecture. Со своей стороны, Королевство Марокко, которое стало одним из первых государств, ратифицировавших Договор, и которое вносит свой вклад в расширение сети станций наблюдения в соответствии с Договором, придает большое значение Договору и считает его основополагающим инструментом системы глобального нераспространения и разоружения.
In this connection, ASEAN welcomes the new Strategic Arms Reduction Treaty between the United States of America and the Russian Federation as an instrument that not only strengthens strategic stability between the two countries but also contributes to international peace and security. В этой связи АСЕАН приветствует новый Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в качестве инструмента, который не только укрепляет стратегическую стабильность между двумя странами, но и способствует международному миру и безопасности.
The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation has conducted training for members of Parliament on, among other instruments, the Convention on the Rights of People with Disabilities, and that instrument has been tabled before Parliament for ratification. Министерство иностранных дел и международного сотрудничества организовало курсы профессиональной подготовки для членов парламента, в частности по Конвенции о правах инвалидов, и этот договор был представлен парламенту для последующей ратификации.
Mr. Mitsialis (Greece) said that Greece had been one of the first States to sign the Treaty, as well as other agreements furthering its goals, and placed many of its hopes for a more secure world on that instrument. Г-н Мициалис (Греция) говорит, что Греция была одним из первых государств, которые подписали Договор, а также другие соглашения, преследующие достижение поставленных в нем целей, и возлагает на данный Договор большие надежды в плане создания более безопасного мира.
The criteria and sub-criteria should be relatively long-lasting and suitable for inclusion in a set of guidelines or a legally-binding instrument that development actors may use over the long term when assessing whether their own responsibilities or those of others are being met. Критерии и подкритерии должны быть относительно устойчивыми и подходящими для включения в перечень руководящих принципов или юридически обязательный договор, чтобы специалисты в области развития могли использовать их в течение длительного времени при оценке выполнения их собственных обязательств или обязательств других участников.
Regarding the issue of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, Spain had not rejected the idea of adhering to it, despite the fact that it believed that instrument to have legal shortcomings. Что касается Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, то Испания не отказалась от намерения присоединиться к ней, несмотря на то, что этот договор, по ее мнению, имеет юридические недоработки.
Mr. ALBA said that it was essential to bring out the importance of, first, respecting the human rights of migrant workers and, next, the Convention's role in that regard and hence to give as much information about the instrument as possible. Г-н АЛЬБА говорит, что крайне важно прежде всего разъяснить значение уважения прав человека трудящихся-мигрантов, а затем значение роли Конвенции в этом отношении и тем самым, по возможности, информировать о том, что представляет собой этот договор.
The aim was to conclude a global instrument capable of filling the gaps in the existing legal framework, and one which could be transposed to the national legal system of every Member State. Цель заключается в том, чтобы составить глобальный договор, который заполнит пробелы в существующей законодательной базе и который можно будет перенести в национальное законодательство каждого государства-члена.
The Russian Federation cooperated with all interested States in the United Nations, other international organizations and forums in order that the Treaty may become an effective legal international instrument Российская Федерация сотрудничала со всеми заинтересованными государствами в Организации Объединенных Наций, других международных организациях и форумах в целях обеспечения того, чтобы Договор мог стать эффективным международно-правовым документом.
The Treaty was a unique instrument for the maintenance of world peace and international security, and the international community must be resolute in reconfirming its commitment to a world free of nuclear weapons. Договор является уникальным орудием поддержания международного мира и безопасности, и международное сообщество должно проявить решимость и вновь подтвердить свою приверженность миру, свободному от ядерного оружия.
The other stages being, of course, an international instrument assuring the non-nuclear States of the non-use of nuclear weapons against them as well as a treaty on the prevention of the militarization of outer space. Другими этапами стали бы, разумеется, международный инструмент о гарантиях неядерным государствам относительно неприменения против них ядерного оружия, а также договор о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) remains the most important multilateral instrument for the promotion of nuclear disarmament and the prevention of nuclear proliferation, while allowing for the peaceful use of nuclear energy. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) остается самым важным многосторонним документом в деле содействия ядерному разоружению и предотвращению ядерного распространения, предусматривая одновременно мирное использование ядерной энергии.