Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
Thus, any rights/property owner, having made a fiduciary management agreement with the Broker and having paid the service fee, becomes the Issuer of the registered instrument and can trade it in the Transaction system. Таким образом, любой собственник прав или имущества, заключив договор доверительного управления с Маклером, оплатив сбор за обслуживание, становиться Эмитентом зарегистрированного инструмента и может начать торговлю этим инструментом в Транзакционной системе.
In this spirit, Algeria will not fail to strive, in its new capacity as a State party, to ensure at the forthcoming NPT review conference that the Treaty becomes an effective instrument for the promotion of collective security and international cooperation. И именно в этом духе на предстоящей Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении Алжир, в своем новом качестве государства-участника, будет непременно добиваться, чтобы Договор стал действенным инструментом упрочения коллективной безопасности и международного сотрудничества.
Ireland would expect a comprehensive test-ban treaty to be exactly that: an international instrument which would comprehensively ban all nuclear explosions for all times. Ирландия хотела бы надеяться, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний непременно станет международным документом, предполагающим всеобъемлющее запрещение всех ядерных взрывов на все времена.
The Treaty of Tlatelolco, which Mexico promoted and for which it acts as depositary, was the first legal instrument specifically to establish a nuclear-weapon-free zone in a densely populated region. Договор Тлателолко, заключению которого Мексика активно содействовала и депозитарием которого она сейчас является, был первым правовым документом, заключенным специально с целью создания зоны, свободной от ядерного оружия, в густонаселенном районе.
We are pleased that the most recently concluded arms control instrument - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - has already been signed by a significant number of Middle East States and we encourage all other regional States to follow suit. Нам отрадно, что совсем недавно разработанный документ по контролю над вооружениями - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - был уже подписан значительным числом ближневосточных государств, и мы призываем остальные региональные государства последовать их примеру.
This instrument may be denounced by any of the parties. Such denunciation shall take effect five years after it is presented, but the Treaty shall remain in force among the other States for as long as at least two of them remain parties thereto. Любой участник может денонсировать настоящий документ, и денонсация вступает в силу через пять лет после направления соответствующего заявления, однако Договор остается в силе для других государств при условии, что его участниками по-прежнему являются как минимум два человека.
We are pleased that the most recently concluded arms control instrument, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has been signed by a significant number of Middle East States and, indeed, ratified by one. Нас радует тот факт, что совсем недавно разработанный документ в области контроля над вооружениями - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - был подписан значительным числом государств Ближнего Востока, и одно из них уже ратифицировало его.
Another fundamental international legal instrument elaborated by the CD is the CTBT, a treaty which was a long-sought objective of the international community and which is supposed to block any further qualitative development of nuclear weapons. Еще одним фундаментальным международно-правовым документом, разработанным КР, является ДВЗИ, договор, к которому столь долго стремилось международное сообщество и цель которого состоит в том, чтобы заблокировать любое дальнейшее качественное развитие ядерного оружия.
It thereby committed itself to fulfil the provisions of that instrument and to submit periodic reports to the relevant United Nations treaty body. Это означает, что международный договор нашей страны должен применяться, в частности судами, так же, как и внутригосударственный нормативный акт.
This consists of the dispatch to each State party of an instrument which has been duly ratified by the other States parties and the depositing of the instruments with the designated State. Затем производится обмен ратификационными документами, состоящий в передаче каждому подписавшему договор государству надлежащим образом ратифицированного документа других государств-участников и в препровождении документов государству-депозитарию.
Morocco chaired the meetings on The Hague Code of Conduct from 2006 to 2007. It focused its efforts on the preservation, strengthening and universalization of the Code, which is the only multilateral instrument on the non-proliferation of missiles to be globally applicable. Занимая пост Председателя Гаагского кодекса поведения в 2006 - 2007 годах, Марокко направляло свои усилия на сохранение и укрепление Кодекса и увеличение числа государств, подписавших этот документ, представляющий собой единственный многосторонний договор универсального характера в области нераспространения баллистических ракет.
He was pleased that, under the universal periodic review, Member States sometimes frankly asked States whose situation was being reviewed to explain why they had not ratified a given instrument or how they were implementing treaty bodies' recommendations. И, наконец, г-н Ндиайе с удовлетворением отмечает, что в рамках универсального периодического обзора государства-участники порой весьма откровенно спрашивают государства, где проводится изучение ситуации, почему они не ратифицировали тот или иной договор, и каким образом они выполняют рекомендации договорных органов.
In that regard, we highlight a series of statements that have included the commitment made by the Presidents of the United States and the Russian Federation to continue negotiations on a post-START instrument to reduce their nuclear arsenals. В этой связи следует отметить ряд заявлений, включая обязательство, озвученное президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации, в отношении продолжения переговоров по выработке соглашения, которое заменит Договор по СНВ, в целях сокращения их ядерных арсеналов.
ambiguity: the instrument in question should indeed be applicable even in the absence of special agreements. КМП следует устранить возможность такого двоякого толкования текста: данный договор должен быть действительно применим даже в тех случаях, когда отдельные соглашения отсутствуют.
However, it was useful that draft article 3 provided that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the instrument. Подход, не предусматривающий создание иерархии областей использования, противоречит взаимоотношениям Канады и Соединенных Штатов, поскольку Договор о пограничных водах устанавливает удобный режим использования.
Any piecemeal or selective approach to respecting the terms of the NPT risks stripping that instrument of its substance and giving ammunition to its detractors, be they signatories or not. Любой частичный или выборочный подход к вопросу выполнения требований ДНЯО рискует выхолостить этот Договор и укрепить доводы его противников, как участвующих, так и не участвующих в нем.
More recently, in September 1996, the General Assembly adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which has already been signed by 130 States despite all the criticisms which this disarmament instrument aroused and continues to arouse because of its shortcomings. Совсем недавно, в сентябре 1996 года, Генеральная Ассамблея приняла Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), который уже подписан 130 странами, несмотря на все критические замечания, которые этот документ в области разоружения вызвал и продолжает вызывать по причине своих недостатков.
Those who argue for a narrower liability regime contend that the trucking company that sub-contracts its obligations to an independent owner-driver should not be liable under this draft instrument. Сторонники более ограниченного режима ответственности утверждают, что автотранспортная компания, заключающая субподрядный договор на исполнение ее обязательств каким-либо независимым владельцем-водителем грузовика, не должна нести ответственности согласно настоящему проекту документа.
Based on that concern, a suggestion was made that, in order to be regarded as a "contract of carriage" under the draft instrument, a contract should be evidenced "by a transport document or an electronic record". На основе этой обеспокоенности было внесено предложение о том, что договор, для того чтобы он рассматривался в качестве "договора перевозки" согласно проекту документа, должен подтверждаться "транспортным документом или электронной записью".
Since the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty could play a complementary role in that regard, the Secretary-General's initiative to host a ministerial meeting to bring that instrument into force as soon as possible was particularly welcome. Поскольку Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мог бы играть вспомогательную роль в этом отношении, необходимо особенно приветствовать инициативу Генерального секретаря о проведении заседания на уровне министров для скорейшего вступления данного Договора в силу.
Contrary to the opinions of those who claim that the Treaty has become ineffective, the NPT is the most widely adhered-to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history and has been successful in containing the spread of nuclear weapons. Вопреки мнениям о том, что этот Договор якобы утратил свою эффективность, на самом деле по числу своих участников ДНЯО является уникальным в истории международно-правовым документом в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, который с успехом применяется в целях сдерживания распространения ядерного оружия.
However, non-maritime performing parties would still be considered performing parties under the draft instrument because the contracting carrier would be responsible for their acts or negligence. В то же время неморские исполняющие стороны будут, тем не менее, рассматриваться в соответствии с проектом документа в качестве исполняющих сторон, поскольку ответственность за их действия или небрежность будет нести перевозчик, заключивший договор.
Lithuania ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in February 2000 and undertook all necessary measures to implement its provisions at the national level. Lithuania considers the Treaty an essential instrument in the global architecture of the nuclear disarmament process. В феврале 2000 года Литва ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приняла все необходимые меры к осуществлению его положений на национальном уровне. Литва рассматривает Договор в качестве важнейшего инструмента в глобальной архитектуре процесса ядерного разоружения.
The Council wishes to underline once again that this new legal instrument, which is needed in business practice, should not be weakened by the simultaneous offer of the possibility of derogation from it, which amounts to an amendment to the contract. Грузоотправители еще раз подчеркивают, что этот новый юридический механизм, необходимый в деловой практике, не должен ослабляться тут же предусмотренной возможностью отхода от его положений, что будет равнозначно внесению изменений в договор.
The proposal by the Russian Federation to transform the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty into a multilateral instrument was noted, as was the importance of continuing to fulfil existing commitments. Было отмечено предложение Российской Федерации превратить Договор по ракетам средней дальности и меньшей дальности в многосторонний инструмент и было подчеркнуто важное значение дальнейшего выполнения существующих обязательств.