Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
The Antarctic Treaty was a major disarmament instrument designed to ensure that the Antarctic continent would forever be used exclusively for peaceful purposes, and to promote international cooperation on a permanent basis with all territorial claims set aside and all military or nuclear activities prohibited. Непал считает Договор об Антарктике важным инструментом в области разоружения, который направлен на обеспечение использования этого континента исключительно в мирных целях и содействие постоянному международному сотрудничеству, отказ от любых территориальных претензий и запрещение какой бы то ни было военной или ядерной деятельности.
The non-proliferation Treaty (NPT) is an important instrument, one which should be used more effectively towards the promotion of international peace and security. Договор о нераспространении ядерного оружия является важным инструментом - инструментом, который следовало бы использовать с большей эффективностью в целях содействия международному миру и безопасности.
Second, the treaty should not be viewed merely as a symbol of an international instrument to promote non-proliferation but must be considered as a step leading to the full prohibition and elimination of nuclear weapons. Во-вторых, этот договор не следует расценивать лишь как символический международный документ, направленный на содействие нераспространению, а его необходимо рассматривать как шаг по пути к полному запрещению и ликвидации ядерного оружия.
The Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the regime established by it are not only a fundamental instrument to maintain international security, but also a solid basis for a verifiable framework for peaceful cooperation between States Parties. Договор о нераспространении ядерного оружия и режим, установленный в соответствии с ним, являются не только основными инструментами поддержания международной безопасности, но и прочной основой для создания поддающихся проверке рамок мирного сотрудничества между государствами-участниками.
The NPT was an important and well-tested instrument, but it entailed unequal obligations for its parties and the extension of the Treaty and the accession of all States would mark a major contribution to the cause of non-proliferation. Договор о нераспространении является важным, прошедшим проверку времени документом, хотя из него и вытекает неравенство обязательств, принимаемых его участниками, и продление Договора и присоединение к нему всех государств явилось бы крупным вкладом в дело нераспространения.
Having signed the Treaty on that basis, Indonesia fervently hopes that it will eventually be supported by the entire membership and thereby become an effective instrument to enable us to move towards the total elimination of nuclear weapons. Подписав Договор на основе этих соображений, Индонезия горячо надеется на то, что в конечном счете его поддержат все государства-члены и таким образом он станет эффективным инструментом, который позволит нам продвинуться вперед к полной ликвидации ядерного оружия.
The European Union welcomes the fact that already in the first six weeks since the Treaty was opened for signature, 129 Member States have demonstrated the importance they attach to this instrument by signing the Treaty. Европейский союз приветствует тот факт, что уже за первые шесть недель с момента открытия Договора для подписания 129 государств-членов продемонстрировали, какое значение они придают этому документу, подписав Договор.
The State of Guatemala has been submitting its reports as a signatory and party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 18 January 1983, the date of the instrument's entry into force in Guatemala. Государство Гватемала упорядочило представление своих докладов, подписав Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и вошла в состав ее участников 18 января 1983 года, когда этот международный договор вступил в силу.
Since the question of indigenous peoples was an issue which in a sense lay at the heart of the Convention and of the Committee's concerns he saw nothing wrong in referring to another instrument which helped achieve its objectives. Поскольку вопрос о коренных народах - это та проблема, которая в определенном смысле является краеугольным камнем Конвенции и обеспокоенности Комитета, он не видит ничего предосудительного в том, чтобы сослаться на другой международный договор, содействующий достижению поставленных целей.
The question of whether that Treaty should be extended indefinitely depended on the confidence States had in the instrument, particularly those without nuclear weapons. Решение вопроса о том, следует ли продлить действие Договора на неопределенный срок, зависит от того, насколько этот Договор пользуется доверием всех государств, особенно государств, не обладающих ядерным оружием.
Between 1988 and 1996 Cuba had complied with its reporting obligations, but had been reluctant to ratify the instrument since it had had some doubts concerning a number of articles. В период 1988-1996 годов Куба соблюдала свои обязательства по представлению докладов, но не желала ратифицировать этот Договор, поскольку испытывала некоторые сомнения в отношении ряда статей.
Furthermore, this international instrument is mentioned, as the foundation of the policies of the States in question for the protection of members of national minorities, in many treaties of friendship and cooperation concluded by Romania with its neighbours. Этот международный договор охарактеризован в качестве основы стратегий, осуществляемых заинтересованными государствами в области защиты лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в ряде договоров о дружбе и сотрудничестве, заключенных Румынией с ее соседями.
With such a wording, this item of the work programme of the CD would prove from the very beginning that a forthcoming instrument is intended to be a valuable contribution to nuclear disarmament. Имеющий такую формулировку пункт программы работы КР с самого начала свидетельствовал бы о том, что предстоящий договор задумывается как ценный вклад в ядерное разоружение.
In the few cases where an instrument has addressed the question of social responsibility, for instance the ILO Tripartite Declaration of Principles, it has been of a voluntary nature and hence not enforceable. В том ограниченном числе случаев, когда тот или иной договор затрагивает вопрос о социальной ответственности, например разработанная МОТ Трехсторонняя декларация принципов, такой документ носит добровольный характер, а следовательно, не является обязательным для исполнения.
It should be noted that this instrument has not been adopted or come into force, although it is extremely useful as a source of ideas for legal principles and machinery, and indeed was one of the sources used by the Special Rapporteur in preparing her study. Следует отметить, что этот договор не был принят и не вступил в силу, хотя он содержит весьма важные идеи относительно правовых принципов и механизмов, и относится к числу источников, использовавшихся Специальным докладчиком при подготовке ее исследования.
The Government considers it important that Colombia ratify this international instrument so as to pursue its efforts to discharge its commitment to the observance and promotion of human rights. Правительство считает, что для целей дальнейшего продвижения страны вперед по пути соблюдения и поощрения прав человека Колумбии важно ратифицировать этот международный договор.
In addition I have on occasion in referring to an international instrument included the full text for easier understanding; this will not appear in the final text. Кроме того, в некоторых случаях, когда я ссылался на тот или иной международный договор, для облегчения понимания я приводил полный текст соответствующего положения, который не во всех случаях должен фигурировать в окончательном тексте данного документа.
Any new instrument should include civil, cultural, economic, political and social rights, and address individual as well as collective rights. Любой новый договор должен охватывать гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права и затрагивать как индивидуальные, так и коллективные права.
The new instrument should not aim to create specific rights, but to ensure the equal and effective enjoyment of all human rights, without discrimination, by persons with disabilities. Новый договор не должен ставить своей целью установление специфических прав, а должен обеспечивать инвалидам равное и эффективное осуществление всех прав человека без дискриминации.
Since then, the founding treaties have been amended several times so that the instrument presently in force - The Treaty on the European Union - goes way beyond an economic arrangement. С тех пор договоры о его учреждении неоднократно изменялись, и ныне действующий договор - Договор о Европейском союзе - намного выходит за рамки экономического соглашения.
Therefore, if an international instrument conflicted with the Constitution, time had to be taken to bring the matter to Parliament or, if necessary, to call a referendum. Поэтому, если международный договор противоречит Конституции, следует поставить этот вопрос в парламенте, а если необходимо, провести по этому вопросу референдум.
As several delegations phrased it, should we look upon the treaty as a humanitarian act or see it as a disarmament instrument? Как сказали несколько делегаций, нам следует определиться - рассматривать этот договор как гуманитарный акт или же как разоруженческий документ.
This would promote the observance of the obligations identified during the Conference of the Parties to the NPT in 1995, especially as this Treaty is an essential instrument to put an end to the proliferation of nuclear weapons, both horizontally and vertically. Это содействовало бы соблюдению обязательств, определенных на Конференции участников ДНЯО в 1995 году, особенно ввиду того, что этот Договор является необходимым инструментом для прекращения распространения ядерного оружия - как горизонтального, так и вертикального.
The ICRC appeals to all States to sign the Ottawa treaty in December and to make ratification of this instrument one of their top humanitarian priorities for 1998 and beyond. МККК призывает все государства в декабре подписать Оттавский договор и превратить ратификацию этого инструмента в одну из первоочередных гуманитарных задач на 1998 год и последующие годы.
When it was opened for signature 1993, the Treaty was welcomed as the instrument that was to abolish an entire category of weapons of mass destruction. Когда она была в 1993 году открыта для подписания, данный договор был с радостью встречен как документ, предусматривающий ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения.