| As a result, the treaty would be not only a non-proliferation instrument but also a real nuclear disarmament instrument. | В результате этот договор стал бы не только документом в области нераспространения, но и реальным документом по ядерному разоружению. |
| Where an international instrument posed obstacles to use of electronic means of communication, such obstacles could only be removed by another international instrument of the same hierarchical nature". | В случаях, когда международный договор создает препятствия для использования электронных средств связи, такие препятствия могут устраняться только другим международным договором того же уровня". |
| Such an instrument - initially, a declaration - should recognize in a single instrument the rights enshrined in other international instruments, to increase coherence and visibility. | Такой договор - первоначально в виде декларации - в целях обеспечения большей последовательности и популяризации должен объединить в одном документе положения о признании прав, закрепленных в других международных договорах. |
| Uniform instrument 1. The Convention and this Protocol shall be considered and interpreted as constituting a single instrument between the Parties to this Protocol. | Конвенция и настоящий Протокол рассматриваются и толкуются в качестве образующих единый документ в отношениях договор между Сторонами настоящего Протокола. |
| Monitoring and enforcement mechanisms need to be included in the arms trade treaty with the aim of conferring effective functions to the instrument. | Для его эффективного функционирования необходимо включить в договор о торговле оружием механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
| Other participants expressed doubts as to the inclusion of such a clause in a human rights instrument. | Другие участники высказали сомнения о необходимости включения такого положения в договор по правам человека. |
| The new human rights instrument confirmed an important distinction between children and adults. | Новый договор по правам человека подтверждает актуальность проведения различия между детьми и взрослыми. |
| It was the first international instrument devoted exclusively to the protection of children. | Это первый международный договор, целиком посвященный защите прав ребенка. |
| Regrettably, this important international instrument has not yet come into force. | К сожалению, этот важный международный договор еще не вступил в силу. |
| The instrument which we shall seek will be the next logical step after the conclusion of the CTBT. | Договор, которого нам предстоит добиться, станет следующим логичным шагом после заключения ДВЗИ. |
| We hope that the instrument will reflect a strong political and legal commitment, which is needed to curb the illicit trafficking in small arms. | Надеемся, что этот договор отразит мощную политическую и правовую приверженность, необходимую для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Finally, he noted that interrelated issues of production capacity, cost and quality control would benefit from a global instrument on mercury. | В заключение он отметил, что глобальный договор по ртути создаст благоприятную почву для решения взаимосвязанных вопросов, касающихся производственных мощностей, затрат и контроля качества. |
| It is essential that we enhance the current level of preparatory work in order to conclude an instrument by the end of 2012. | Нам необходимо активизировать нашу подготовительную работу, чтобы заключить такой договор до конца 2012 года. |
| WCADP urged Latvia to ratify the instrument. | ВКПСК призвала Латвию ратифицировать этот договор. |
| Thus, they would be the most important products to address under the mercury instrument. | Таким образом, они относятся к наиболее важным продуктам, в отношении которых должен действовать договор по ртути. |
| The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. | Договор должен определять критерии, которыми будут руководствоваться государства в процессе выдачи или отказа в выдаче разрешений на импорт, экспорт или поставку оружия. |
| That instrument showed the international community the benefits of constructive cooperation as well as opportunities for further disarmament. | Данный Договор показывает международному сообществу пользу конструктивного сотрудничества, а также возможности для дальнейшего разоружения. |
| Several non-governmental organizations had reported that the Treaty's legal status was precarious and that Maori rights under that instrument remained legally and politically fragile. | Несколько неправительственных организаций сообщают о том, что Договор имеет непрочный правовой статус и что права маори в соответствии с этим Договором по-прежнему остаются малоэффективными в правовом и политическом планах. |
| Such a treaty would also be an essential instrument for preventing the proliferation of such weapons. | Такой договор стал бы и наиважнейшим инструментом предотвращения распространения ядерного оружия. |
| The Nuclear Non-Proliferation Treaty is a virtually universal legal instrument with provisions covering the intertwined goals of non-proliferation, disarmament, and peaceful use. | Чуть ли не универсальным юридическим документом является Договор о ядерном нераспространении, чьи положения охватывают взаимосвязанные цели нераспространения, разоружения и мирного использования. |
| The Treaty was an important instrument and should be consolidated as a pillar of nuclear disarmament. | Договор является важным нормативно-правовым документом, и он нуждается в укреплении как краеугольный камень режима ядерного разоружения. |
| Equity instrument - Is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. | Долевой инструмент - любой договор, подтверждающий право на долю активов того или иного субъекта, оставшихся после вычета всех его обязательств. |
| The Treaty is an instrument that is essential to collective security. | Договор представляет собой основополагающий инструмент коллективной безопасности. |
| The non-aligned States parties regarded the Treaty as a key instrument with regard to nuclear disarmament and non-proliferation. | Неприсоединившиеся государства-участники рассматривают Договор в качестве ключевого инструмента для достижения ядерного разоружения и нераспространения. |
| His Government viewed the Treaty as an essential instrument of collective security. | Правительство Румынии считает Договор существенным инструментом коллективной безопасности. |