The instrument also needs monitoring and enforcement mechanisms to be fully functional. |
Договор также должен предусматривать полнофункциональные механизмы контроля и обеспечения реализации его положений. |
References to these instruments should be included in an instrument. |
В договор должны быть включены ссылки на эти документы. |
If the treaty forbids any reservation, the Secretary-General will refuse to accept the deposit of the instrument. |
Если договор запрещает всякие оговорки, Генеральный секретарь отказывается принимать документ на хранение. |
This makes it the most widely ratified human rights instrument, with almost universal ratification. |
Таким образом, это - наиболее широко ратифицированный договор по правам человека, получивший практически универсальную ратификацию. |
A fissile material treaty should not focus solely on non-proliferation, but should be an instrument for nuclear disarmament. |
Договор о расщепляющихся материалах должен быть документом, ориентированным не только на нераспространение, но и на ядерное разоружение. |
Germany also considers such a treaty an important non-proliferation instrument. |
Германия также считает такой договор важным инструментом нераспространения. |
In other words, the treaty must be a non-discriminatory, international instrument. |
Другими словами, договор должен быть недискриминационным, международным документом. |
The Treaty became the instrument for international legalization of the admission of a new member to the Union. |
Вышеназванный договор стал актом международно-правового оформления вступления нового члена в Союз. |
That instrument might be the main treaty itself, or an accessory agreement such as an exchange of notes outside the treaty. |
Таким документом может быть сам основной договор или дополнительное соглашение, например обмен нотами вне рамок договора. |
Lithuania considers the Treaty an essential instrument in the global architecture of the nuclear disarmament process. |
Литва рассматривает Договор в качестве важнейшего инструмента в глобальной архитектуре процесса ядерного разоружения. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons represents the only international instrument to limit the spread of the most destructive weapons ever conceived. |
Договор о нераспространении ядерного оружия представляет собой единственный международный документ, ограничивающий распространение наиболее деструктивного из всех когда-либо разрабатывавшихся вооружений. |
The Treaty should not be viewed as an instrument legitimizing the perpetual monopoly of nuclear weapons by a handful of States. |
Договор нельзя рассматривать как документ узаконивающий постоянную монополию немногих государств на обладание ядерным оружием. |
Non-proliferation and disarmament were complementary, and the Treaty was the only multilateral instrument obligating States parties to adopt nuclear disarmament measures. |
Нераспространение и разоружение дополняют друг друга, а Договор является единственным многосторонним актом, который предписывает государствам - участникам принимать меры по ядерному разоружению. |
The 2005 Review Conference provides an opportunity to demonstrate to the international community that the Treaty remains a dynamic instrument for providing added security value. |
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора дает возможность продемонстрировать международному сообществу, что Договор остается динамичным инструментом повышения уровня безопасности. |
The Strategic Offensive Reductions Treaty is a much-welcomed disarmament initiative, and it is our hope that this instrument can be strengthened with irreversibility and verification provisions. |
Весьма отрадной разоруженческой инициативой является Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, и мы надеемся, что этот инструмент можно будет укрепить за счет положений о необратимости и проверке. |
As a legally binding instrument, the treaty should include all types of conventional arms and all aspects of their trade. |
Договор как юридически обязательный документ должен охватывать все виды обычных вооружений и все аспекты торговли ими. |
The omission by key States to ratify the Treaty has the potential to erode confidence in this important instrument of nuclear non-proliferation. |
Если основные государства не ратифицируют Договор, это может подорвать доверие к такому важному документу по нераспространению ядерного оружия. |
The NPT is a separate instrument and cannot be used to create a differential between members of the Agency. |
Договор о нераспространении является отдельным документом и не может быть использован для порождения разногласия между членами Агентства. |
We see the CTB treaty as essentially a political instrument. |
Мы расцениваем договор о ВЗИ главным образом как политический документ. |
We feel that such a treaty would be an additional instrument in our efforts to cap nuclear proliferation. |
Мы считаем, что такой договор стал бы дополнительным инструментом в наших усилиях, направленных на сдерживание ядерного распространения. |
The European Union considers the Treaty a basic instrument in guaranteeing and improving military security and stability on the European continent. |
Европейский союз считает этот Договор основным инструментом гарантирования и улучшения военной безопасности и стабильности на европейском континенте. |
We see the future cut-off treaty as an important legally binding instrument contributing to the further strengthening of the non-proliferation regime. |
Мы рассматриваем будущий договор о полном прекращении испытаний в качестве важного юридически обязательного документа, способствующего дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
South Africa sees a future treaty as an instrument both for non-proliferation and disarmament. |
Южная Африка рассматривает будущий договор в качестве инструмента как нераспространения, так и разоружения. |
In the Special Rapporteur's view, it certainly does not constitute an instrument of international law relevant to his study. |
По мнению Специального докладчика, данный договор не является договором по смыслу международного права, имеющим отношение к его исследованию. |
It would be a paradox if the NPT were the only legal instrument of such magnitude without permanent status. |
Представляется парадоксальным, что этот Договор является единственным правовым документом такого рода, который не является бессрочным. |