professional installer, certify that the installation of the vehicle alarm system described below has been carried out by myself pursuant to the mounting instructions supplied by the manufacturer of the system. |
профессиональный установщик, удостоверяю, что установка системы охранной сигнализации транспортного средства, описанной ниже, была произведена мною согласно инструкциям по установке, представленным заводом-изготовителем системы. |
The Board recommends that UNICEF ascertain, where applicable, that its staff regulations, rules and allowance schemes comply with United Nations instructions and disseminate lessons learned to the United Nations and its funds and programmes. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ подтвердить, где это необходимо, что его положения и правила о персонале и система надбавок соответствуют инструкциям Организации Объединенных Наций, и довести информацию об извлеченных уроках до сведения Организации Объединенных Наций и фондов и программ. |
(a) Compliance of financial transactions with General Assembly resolutions, approved programmes and other legislative mandates, with regulations and rules and related administrative instructions and with the approved recommendations of external oversight bodies; |
а) проверку соответствия финансовых операций резолюциям Генеральной Ассамблеи, утвержденным программам и другим юридическим основаниям, положениям и правилам и соответствующим административным инструкциям, а также утвержденным рекомендациям органов внешнего надзора; |
Furthermore, Spain reported that all citizens were obliged to cooperate with the police and that civilian private security services had a special obligation to cooperate with and assist the police and to follow the instructions of the police. |
Кроме того, Испания сообщила, что все граждане обязаны сотрудничать с полицейскими органами и что на гражданские частные службы безопасности возложена особая обязанность сотрудничать с полицией, оказывать ей помощь и следовать ее инструкциям. |
Conformity to the Constitution, the law, all statutory instruments and regulations currently in force, and all decisions, ordinances and instructions issued by the High Council; |
соответствие Конституции, законам и всем действующим подзаконным актам и постановлениям и всем решениям, указам и инструкциям, принятым Высшим советом; |
in order to be able to monitor compliance with AETR rules, it is necessary to have a continuous record, which can only be achieved by downloading all digital tachographs as well as all driver cards of the drivers working under the instructions of a transport company; |
с тем чтобы была возможность контролировать соблюдение правил ЕСТР, необходимо располагать непрерывным рядом записи, который должен быть достигнут лишь путем загрузки данных всех цифровых тахографов, а также всех карточек водителя тех водителей, которые работают по инструкциям транспортной компании; |
Generally, the conduct of officials or agents of an international body is considered to be an act of that body if the official or agent was acting in their official capacity, even if that conduct exceeds the authority granted or contravenes instructions given. |
Как правило, поведение официальных лиц или агентов международного органа рассматривается как действие самого этого органа, если официальное лицо или агент действуют во исполнение своих служебных обязанностей даже в том случае, если такое поведение выходит за рамки установленных полномочий или противоречит данным инструкциям. |
Therefore, in order to establish a mechanism compliant with directives and instructions from the Department of Peacekeeping Operations, it is proposed to establish an Asset Disposal Unit within the General Services Section consisting of one Field Service position and one Local level position. |
Поэтому для создания механизма, отвечающего директивам и инструкциям Департамента операций по поддержанию мира, в структуре Секции общего обслуживания предлагается создать Группу по ликвидации имущества, состоящую из одной должности сотрудника полевой службы и одной должности сотрудника местного разряда. |
Together with programme performance report instructions* and other guidance and training materials, they were posted by OIOS on the programme performance reporting portal* - an online gateway to programme performance assessment tools and guidance materials. |
Вместе с инструкциями по составлению доклада об исполнении программ и другими руководствами и учебными материалами они были размещены УСВН на интернет-портале «Отчетность об исполнении программ» - сетевом шлюзе, обеспечивающем доступ к инструментарию оценки хода исполнения программ и инструкциям. |
asks you where the base system is located ("Install the Base System", Section 7.13), you should choose NFS, and follow the instructions. |
спросит вас где находится базовая система ("Установка базовой системы", раздел 7.13), вы должны указать NFS и следовать инструкциям на экране. |
(b) Body: means a kit body that has been assembled in accordance with the manufacturer's instructions and which is in conformity with the type that has been tested and approved by a designated testing station; |
Ь) Под "кузовом" подразумевается комплект кузова, который был собран согласно инструкциям завода-изготовителя и соответствует типу, который был испытан и допущен назначенной испытательной станцией. |
(a) Failing to perform or irresponsible or careless performance of duties and failing to act according to the valid by-laws, regulations or instructions or other valid acts of SBS Bosnia and Herzegovina during performance of the duty; |
а) неисполнение или безответственное или халатное исполнение служебных обязанностей и действия, противоречащие действующим подзаконным актам, постановлениям или инструкциям или другим действующим документам ГПС Боснии и Герцеговины во время исполнения служебных обязанностей; |
The Youth Detention Centre Instructions and Procedure Manual sets up a process for complaints. |
В руководстве по инструкциям и процедурам, разработанном для центра содержания под стражей несовершеннолетних, излагаются процедуры подачи жалоб. |
This was not in contradiction with the ICAO Technical Instructions which provided for that situation. |
Это не противоречит Техническим инструкциям ИКАО, которые предусматривают такую ситуацию. |
The amendment to the Official Instructions of the Police will be elaborated during the first half of 2011. |
В первой половине 2011 года будет разработана поправка к Официальным инструкциям для полиции. |
Emmett: PROVIDED YOU FOLLOWED OUR INSTRUCTIONS. |
При условии, что ты следовала нашим инструкциям. |
The amendments to the Instructions for the Registry were reviewed by the International Court of Justice Rules Committee and approved by the Court in March 2012. |
Дополнения к Инструкциям для Секретариата были рассмотрены Комитетом по Регламенту Международного Суда и утверждены Судом в марте 2012 года. |
Debate on the necessity of a harmonised approach of the Section 5.4.3 Instructions in writing in RID/ADR/ADN |
Дискуссия по вопросу о необходимости согласованного подхода к письменным инструкциям, изложенным в разделе 5.4.3 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ |
CHAPTER 3.2: ASSIGNMENT OF PACKING INSTRUCTIONS |
ГЛАВА 3.2: ОТНЕСЕНИЕ К ИНСТРУКЦИЯМ ПО УПАКОВКЕ |
JURY DUTY - A PLACE WHERE YOU HAVE TO FOLLOW INSTRUCTIONS. |
Суд присяжных... место где ты должен следовать инструкциям. |
According to the Instructions, the decision of the senate is final and no objection may be filed either by the police officer involved in the procedure or by the complainant. |
Согласно этим Инструкциям, решение совета является окончательным и не может быть оспорено ни полицейским работником, причастным к разбирательству, ни заявителем. |
According to the "Instructions for Providing Diet for the Prisoners in the Camps and State Building Projects" issued on 24 May 2001, prisoners in camps have a new daily ration of rice of 28 ounces, increased from 26 ounces. |
Согласно "Инструкциям о рационе заключенных в лагерях и на строительстве государственных объектов", изданным 24 мая 2001 года, заключенным в исправительно-трудовых лагерях увеличили ежедневный рацион риса с 26 до 28 унций. |
The Committee is deeply concerned that the Defence Instructions 2008 only prevent children under the age of 18 from involvement in hostilities to the extent that it does not adversely impact on the conduct of operations. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что согласно Инструкциям Министерства обороны 2008 года участие детей в возрасте до 18 лет в военных действиях запрещается только при условии, что это не вредит проведению военных операций. |
The ECE secretariat recalled that, according to the United Nations Model Regulations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions, the proper shipping name represented all the information which should both be included in the transport document and marked on the package. |
Секретариат ЕЭК ООН напомнил о том, что согласно Типовым правилам ООН, МКМПОГ и Техническим инструкциям ИКАО надлежащее отгрузочное наименование охватывает все элементы информации, которые должны быть одновременно включены в транспортные документы и нанесены на упаковки. |
"1.1.4.2.2 For carriage in a transport chain including maritime or air carriage, the information required under 5.4.1 and 5.4.2 and under any special provision of Chapter 3.3 may be substituted by that required by the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions respectively." |
"1.1.4.2.2 В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, информация, требуемая в соответствии с разделами 5.4.1 и 5.4.2 и любым специальным положенем главы 3.3, может быть заменена информацией, требуемой согласно МКМПОГ или Техническим инструкциям ИКАО, соответственно". |