According to AMS instructions, the action plan should be written within 14 days for people under age 25 and shall be regularly followed up. |
Согласно инструкциям AMS, план должен составляться в течение 14 дней для лиц в возрасте моложе 25 лет и в дальнейшем регулярно обновляться. |
The new instructions hold heads of offices accountable when their staff fail to observe the rules regarding the use of special service agreements. |
Согласно новым инструкциям, руководители отделений несут ответственность в том случае, если их сотрудники не соблюдают правила, касающиеся использования ССО. |
It was proposed to address the issue of obedience to manifestly illegal orders and instructions relating to enforced disappearances. |
было предложено рассмотреть вопрос о подчинении откровенно противозаконным приказам и инструкциям, связанным с насильственными исчезновениями. |
It was questioned whether requirements to give notice of arrival should apply in cases where delivery was made under the instructions of the controlling party. |
Был поставлен вопрос о том, должны ли требования направлять уведомление о прибытии применяться в случаях, когда груз сдается согласно инструкциям контролирующей стороны. |
"Packing instruction" - This column contains alpha numeric codes which refer to the relevant packing instructions specified in section 4.1.4. |
"Инструкция по упаковке" - в этой колонке приведены буквенно-цифровые коды, относящиеся к соответствующим инструкциям по упаковке, содержащимся в разделе 4.1.4. |
A code including the letter "P" refers to packing instructions for the use of packagings described in Chapters 6.1, 6.2 or 6.3. |
Код, включающий букву "Р", относится к инструкциям по упаковке, предписывающим использование тары, описанной в главах 6.1, 6.2 или 6.3. |
Answer: He is always there, it is his instructions that are carried out and he follows up what is done. |
Ответ: Он постоянно находится в Службе, и именно по его инструкциям совершаются акты, и он следит за полученными результатами. |
Though the Office of Human Resources Management instructions require Executive Offices to administer exit surveys to separating staff, OIOS found no evidence that such surveys have been completed. |
Хотя согласно инструкциям Управления людских ресурсов административные канцелярии должны проводить опросы увольняющихся сотрудников, УСВН обнаружило, что каких-либо свидетельств проведения таких опросов не существует. |
In its previous report, the Board recommended that substantive offices comply with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала основным подразделениям строго следовать административным инструкциям по найму, оплате услуг и оценке результатов деятельности. |
According to the instructions, the police shall, among other things, monitor the activities of organized and racist groups and take appropriate measures to intervene immediately in any offences. |
Согласно этим инструкциям, полиция среди прочего должна контролировать деятельность организованных расистских групп и в случае любого преступления принимает надлежащие меры по незамедлительному вмешательству. |
The trust funds and the activities financed therefrom will be administered by UNIDO in accordance with its applicable regulations, rules and administrative instructions and directives. |
Управление целевыми фондами и финансируемой из них деятельностью будет осуществляться ЮНИДО согласно применимым положениям, правилам, административным инструкциям и директивам. |
What are the duties and responsibilities of the master in respect of the instructions in writing? |
В чем состоят обязанности судоводителя по отношению к этим письменным инструкциям? |
Corrections to P003 and P904 packing instructions |
Исправления к инструкциям по упаковке Р003 и Р904 |
A more likely reason however, is that, as is normal, representatives were acting on instructions rather than examining the files themselves. |
Однако более вероятной причиной является то, что, как правило, представители действовали по инструкциям, а не изучали дела сами. |
Focus groups and one-on-one in depth interviews provide valuable information on how respondents interpret questions and how they respond to instructions. |
В ходе работы целевых групп и проведения личных бесед накапливается ценная информация о том, каким образом респонденты интерпретируют задаваемые им вопросы и следуют полученным инструкциям. |
According to the IRU, this practice contradicted not only the provisions of the Convention, but also internal instructions issued by the Hungarian Customs administration. |
Согласно МСАТ, такая практика противоречит не только положениям Конвенции, но и внутренним инструкциям, изданным Таможенной администрацией Венгрии. |
Move away from the immediate danger zone and follow the instructions provided by the broadcast station or the emergency services; |
удалиться из зоны непосредственной опасности и следовать инструкциям станции оповещения или аварийно-спасательных служб; |
Several delegations expressed a preference for deferring consideration of proposals of this kind until the informal working group on instructions in writing had submitted its report. |
Ряд делегаций высказались за то, чтобы это предложение было изучено после того, как будет представлен доклад неофициальной рабочей группы по письменным инструкциям. |
Section 12, subsection 1: In the course of performing their tasks members of the police shall comply with the instructions of their superiors. |
Раздел 12, подраздел 1: При выполнении своих задач сотрудники полиции следуют инструкциям своих начальников. |
According to your instructions, we have already signed the contract... |
Согласно Вашим инструкциям мы подписали контракт. [говорит по-японски] |
Work had begun on amending the instructions concerning money-laundering and the financing of terrorism to bring them into line with the amendments made to the recommendations of the Financial Action Task Force. |
Недавно началась работа с целью формулирования поправок к инструкциям по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для того, чтобы привести их в соответствие с рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
Amendments to the instructions in writing, to take into account the use of electronic cigarettes and to improve user friendliness were adopted for entry into force on 1 January 2015. |
Для учета использования электронных сигарет и повышения удобства использования приняты поправки к письменным инструкциям для вступления в силу 1 января 2015 года. |
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. |
Хотя я бил пробирки и играл с химикатами для забавы, мне действительно иногда удавалось следовать инструкциям учителя как положено, повторяя эксперименты, которые давно провели другие. |
Ignore his instructions, he sends you back. |
А что будет, если я последую его инструкциям? |
But if you take your time, follow instructions, you build something beautiful and solid, something you can be proud of. |
Но со временем, следуя инструкциям, ты строишь что-то красивое и прочное, то, чем можно гордиться. |