| According to AMS instructions, the action plan should be written within 14 days for people under age 25 and shall be regularly followed up. | Согласно инструкциям AMS, план должен составляться в течение 14 дней для лиц в возрасте моложе 25 лет и в дальнейшем регулярно обновляться. | 
| The new instructions hold heads of offices accountable when their staff fail to observe the rules regarding the use of special service agreements. | Согласно новым инструкциям, руководители отделений несут ответственность в том случае, если их сотрудники не соблюдают правила, касающиеся использования ССО. | 
| It was proposed to address the issue of obedience to manifestly illegal orders and instructions relating to enforced disappearances. | было предложено рассмотреть вопрос о подчинении откровенно противозаконным приказам и инструкциям, связанным с насильственными исчезновениями. | 
| It was questioned whether requirements to give notice of arrival should apply in cases where delivery was made under the instructions of the controlling party. | Был поставлен вопрос о том, должны ли требования направлять уведомление о прибытии применяться в случаях, когда груз сдается согласно инструкциям контролирующей стороны. | 
| "Packing instruction" - This column contains alpha numeric codes which refer to the relevant packing instructions specified in section 4.1.4. | "Инструкция по упаковке" - в этой колонке приведены буквенно-цифровые коды, относящиеся к соответствующим инструкциям по упаковке, содержащимся в разделе 4.1.4. | 
| A code including the letter "P" refers to packing instructions for the use of packagings described in Chapters 6.1, 6.2 or 6.3. | Код, включающий букву "Р", относится к инструкциям по упаковке, предписывающим использование тары, описанной в главах 6.1, 6.2 или 6.3. | 
| Answer: He is always there, it is his instructions that are carried out and he follows up what is done. | Ответ: Он постоянно находится в Службе, и именно по его инструкциям совершаются акты, и он следит за полученными результатами. | 
| Though the Office of Human Resources Management instructions require Executive Offices to administer exit surveys to separating staff, OIOS found no evidence that such surveys have been completed. | Хотя согласно инструкциям Управления людских ресурсов административные канцелярии должны проводить опросы увольняющихся сотрудников, УСВН обнаружило, что каких-либо свидетельств проведения таких опросов не существует. | 
| In its previous report, the Board recommended that substantive offices comply with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала основным подразделениям строго следовать административным инструкциям по найму, оплате услуг и оценке результатов деятельности. | 
| According to the instructions, the police shall, among other things, monitor the activities of organized and racist groups and take appropriate measures to intervene immediately in any offences. | Согласно этим инструкциям, полиция среди прочего должна контролировать деятельность организованных расистских групп и в случае любого преступления принимает надлежащие меры по незамедлительному вмешательству. | 
| The trust funds and the activities financed therefrom will be administered by UNIDO in accordance with its applicable regulations, rules and administrative instructions and directives. | Управление целевыми фондами и финансируемой из них деятельностью будет осуществляться ЮНИДО согласно применимым положениям, правилам, административным инструкциям и директивам. | 
| What are the duties and responsibilities of the master in respect of the instructions in writing? | В чем состоят обязанности судоводителя по отношению к этим письменным инструкциям? | 
| Corrections to P003 and P904 packing instructions | Исправления к инструкциям по упаковке Р003 и Р904 | 
| A more likely reason however, is that, as is normal, representatives were acting on instructions rather than examining the files themselves. | Однако более вероятной причиной является то, что, как правило, представители действовали по инструкциям, а не изучали дела сами. | 
| Focus groups and one-on-one in depth interviews provide valuable information on how respondents interpret questions and how they respond to instructions. | В ходе работы целевых групп и проведения личных бесед накапливается ценная информация о том, каким образом респонденты интерпретируют задаваемые им вопросы и следуют полученным инструкциям. | 
| According to the IRU, this practice contradicted not only the provisions of the Convention, but also internal instructions issued by the Hungarian Customs administration. | Согласно МСАТ, такая практика противоречит не только положениям Конвенции, но и внутренним инструкциям, изданным Таможенной администрацией Венгрии. | 
| Move away from the immediate danger zone and follow the instructions provided by the broadcast station or the emergency services; | удалиться из зоны непосредственной опасности и следовать инструкциям станции оповещения или аварийно-спасательных служб; | 
| Several delegations expressed a preference for deferring consideration of proposals of this kind until the informal working group on instructions in writing had submitted its report. | Ряд делегаций высказались за то, чтобы это предложение было изучено после того, как будет представлен доклад неофициальной рабочей группы по письменным инструкциям. | 
| Section 12, subsection 1: In the course of performing their tasks members of the police shall comply with the instructions of their superiors. | Раздел 12, подраздел 1: При выполнении своих задач сотрудники полиции следуют инструкциям своих начальников. | 
| According to your instructions, we have already signed the contract... | Согласно Вашим инструкциям мы подписали контракт. [говорит по-японски] | 
| Work had begun on amending the instructions concerning money-laundering and the financing of terrorism to bring them into line with the amendments made to the recommendations of the Financial Action Task Force. | Недавно началась работа с целью формулирования поправок к инструкциям по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для того, чтобы привести их в соответствие с рекомендациями Целевой группы по финансовым мероприятиям. | 
| Amendments to the instructions in writing, to take into account the use of electronic cigarettes and to improve user friendliness were adopted for entry into force on 1 January 2015. | Для учета использования электронных сигарет и повышения удобства использования приняты поправки к письменным инструкциям для вступления в силу 1 января 2015 года. | 
| Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. | Хотя я бил пробирки и играл с химикатами для забавы, мне действительно иногда удавалось следовать инструкциям учителя как положено, повторяя эксперименты, которые давно провели другие. | 
| Ignore his instructions, he sends you back. | А что будет, если я последую его инструкциям? | 
| But if you take your time, follow instructions, you build something beautiful and solid, something you can be proud of. | Но со временем, следуя инструкциям, ты строишь что-то красивое и прочное, то, чем можно гордиться. |