According to the instructions for drafting Government Bills delivered by the Ministry of Justice, the need to assess gender impacts must be evaluated as the first steps of the preparation of a law, and an evaluation must be made where necessary. |
Согласно разработанным Министерством юстиции инструкциям по составлению правительственных законопроектов, требование оценки гендерных аспектов воздействия должно расцениваться как первый шаг в подготовке законопроекта, и такая оценка должна проводиться, когда это необходимо. |
Standing instructions exist that if any of these persons are identified, the Police and the Ministry of Foreign Affairs shall be immediately informed. |
Согласно постоянно действующим инструкциям, в случае выявления любых таких лиц об этом немедленно информируются полиция и министерство иностранных дел; |
The possibility of consulting those instructions by electronic means was currently under discussion in the context of work on telematics: for the time being, however, exclusive use of electronic tools was not authorized. |
Вопрос о возможностях электронного доступа к этим инструкциям в настоящее время обсуждается в рамках работы, проводимой в области телематики, однако на нынешнем этапе исключительное использование электронных средств не разрешено. |
The complete vehicle with the child restraint installed in accordance with the fitting instructions shall be placed on a hard, flat and level surface, with the handbrake off and in neutral gear. |
1.8 Укомплектованное транспортное средство, оборудованное удерживающим устройством для детей, установленным согласно инструкциям по сборке, должно находиться на твердой плоской и горизонтальной поверхности с выключенным ручным тормозом и коробкой передач в нейтральном положении. |
The project lacked overall targets in terms of coverage and anticipated outputs, as it had started, contrary to the instructions of the United Nations Office on Drugs and Crime, without the prior approval of the Government and regional authorities. |
В рамках проекта не было установлено общих целевых показателей в плане охвата и ожидаемых мероприятий, поскольку проект был начат, вопреки инструкциям Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, без предварительного согласия правительства и региональных властей. |
Following my instructions, my Special Representative and Head of UNMIK is facilitating the European Union preparations to undertake an enhanced operational role in Kosovo in the rule of law area. |
Согласно моим инструкциям, мой Специальный представитель оказывает содействие Европейскому союзу в подготовке к тому, чтобы играть более весомую оперативную роль в Косово в области обеспечения законности и правопорядка. |
We fully appreciate - and I appreciate - the comments made by the Ambassador of Pakistan that he, as all of us, acts on instructions. |
Мы вполне ценим, - и я ценю - комментарии посла Пакистана о том, что он, как и все мы, действует по инструкциям. |
8.1.6.3 The special equipment referred to in 8.1.5.1 and the gas detection system shall be checked and inspected in accordance with the instructions of the manufacturer by the manufacturer concerned or by persons authorized for this purpose by the competent authority. |
8.1.6.3 Проверка и осмотр специального оборудования, предусмотренного в пункте 8.1.5.1, и газодетекторной системы должны производиться согласно инструкциям изготовителя соответствующим изготовителем или лицами, уполномоченными для этой цели компетентным органом. |
This is contrary to the instructions issued by the Office of Audit and Investigations which require that projects that entail cumulative expenses of $300,000 during a particular year and that have not been audited at least once in their life cycle be included in the annual audit plan. |
Это противоречит инструкциям Управления ревизии и расследований, требующих, чтобы проекты с суммой расходов от 300000 долл. США хотя бы за один год, не подвергавшиеся ревизии хотя бы однажды в течение периода их осуществления, включались в ежегодный план проведения ревизий. |
In order to operationalize the policy, the Board also approved amendments to the Fund's operational policies and guidelines for Parties to access resources from the Adaptation Fund, its related templates and instructions. |
В целях практической реализации этой политики Совет также утвердил поправки к оперативной политике и руководящим принципам Фонда в отношении получения Сторонами доступа к ресурсам Адаптационного фонда, а также к соответствующим стандартным процедурам и инструкциям. |
According to your ex-husband, the only way you will see your son is if you follow these instructions. |
по словам вашего бывшего мужа, единственный способ увидеть вашего сына, это следовать его инструкциям. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as part of the Secretariat, follows the guidelines, instructions and oversight provided for the Secretariat as a whole. |
Управление по координации гуманитарных вопросов, как часть Секретариата, следует руководящим принципам, инструкциям и указаниям, подготовленным для Секретариата в целом. |
to ascertain that the project fulfils the order and complies with the technical instructions, standards and the rule book, |
с одной стороны, удостовериться в том, что проект отвечает заказу и соответствует техническим инструкциям, а также нормам и правилам дорожного строительства; |
These activities have shown considerable progress in the implementation of the completion strategy within the prescribed deadlines, in accordance with the instructions of the Security Council, and with due attention to fair trial proceedings and respect for the rights of the accused. |
Эта деятельность говорит о значительном прогрессе в осуществлении стратегии завершения в установленные сроки, согласно инструкциям Совета Безопасности и с должным вниманием к соблюдению правовых норм и к правам обвиняемых. |
If you haven't yet followed the instructions in previous articles then don't worry because they've been updated, if you have already configured your gateway and domain, then apologies, you're going to have to redo the gateway setup. |
Если вы еще не следовали инструкциям предыдущих частей, то не беспокойтесь, они были исправлены, однако если вы уже настроили свой шлюз и домен, то приносим свои извинения, поскольку вам придется изменить настройки шлюза. |
Donations can also be made online by going to: and following the instructions to Donate Online. Please convert the sum you wish to give from your own currency into Pounds Sterling (GBP). |
Также Вы можете сделать пожертвование через Интернет по адресу, следуя инструкциям в разделе Donate Online (Сделать пожертвование он-лайн). |
The festival began with the little ones who, in addition to follow instructions from their teacher in English, performed several songs in this language and showed how much they have learned in so few months. |
Праздник начался с малышами, которые, помимо следовать инструкциям своего учителя на английском языке, спела несколько песен на этом языке и показал, как много они узнали всего за несколько месяцев. |
I do not wish to harass you, but if you do not care to follow my instructions, I shall have no alternative but to have you arrested. |
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям, я буду обязан вас арестовать. |
However, the RID Committee of Experts amended some parts of the four-page model of the instructions in writing, which will also be included in RID, and these amendments may also be relevant for the instructions in writing in ADR and ADN. |
Вместе с тем Комиссия экспертов МПОГ внесла поправки в некоторые части четырехстраничного образца письменных инструкций, который также будет включен в МПОГ, и эти поправки могут также иметь отношение к письменным инструкциям, содержащимся в ДОПОГ и ВОПОГ. |
Mr. LEE (Secretary of the Committee) said that the secretariat always carried out the instructions of the Chairman of the Committee or of the Working Group concerned, as well as instructions emanating from the coordinating meetings of Committee Chairmen. |
Г-н ЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что Секретариат всегда следовал инструкциям Председателя Комитета и соответствующей рабочей группы, а также координационных совещаний председателей комитетов. |
No, we should follow the instructions that Santo, the Man in the Silver Mask gave us to the letter |
Нет, мы должны следовать... Инструкциям Санто, Человека в Серебрянной Маске, который дал нам письмо. |
Please notify the Insurer on the occurrence of the insured event at 8800500 19 50 or notify a duly authorized representative of the Insurer. Then act according to instructions received. |
При наступлении страхового случая необходимо сообщить Страховщику о наступлении этого события по телефону 8800500 19 50 или надлежащим образом назначенному представителю Страховщика и действовать согласно полученным инструкциям. |
I leave a Web you in Spanish where podeis to lower it and to the instructions of installation, that if, San Andreas whom of one by its side obtains to it each that I not yet have it. |
Я передаю стержню вы в podeis испанского языка куда понизить его и к инструкциям установки, того если, San Andreas, то которое одного своей стороной получает к ему каждому что я пока для того чтобы иметь его. |
5.3 The Committee notes that the author's allegations that he did not have a fair trial relate to the evaluation of evidence and to the instructions given by the judge to the jury. |
5.3 Комитет отмечает, что утверждения автора о том, что судебное разбирательство по его делу не носило справедливый характер, относится к оценке доказательств и к инструкциям, полученным присяжными от судьи. |
"Budgetary controls for general and technical cooperation trust funds and the corresponding programme support costs should be improved and performed in accordance with relevant administrative instructions." |
"Следует улучшить и использовать согласно действующим административным инструкциям бюджетный контроль в отношении общих целевых фондов и целевых фондов по техническому сотрудничеству и соответствующих расходов на поддержку программ". |