Английский - русский
Перевод слова Inside
Вариант перевода Снаружи

Примеры в контексте "Inside - Снаружи"

Примеры: Inside - Снаружи
Its refined decoration - outside and inside - in baroque arouses admiration of those who know architecture and those who are not experts in this matter. Ее изысканное убранство - снаружи и внутри - в стиле барокко восхищает и тех, кто разбирается в архитектуре, и тех, кто не слишком силен в этой материи.
There were rare delicacies, many of them made from flowers and fruits, and their fragrance permeated the air inside and out. Были редкие деликатесы, многие из них сделаны из цветов и фруктов, и их аромат пронизывал воздух как внутри дома, так и снаружи.
In the first stage of a two-stage cooler, warm air is pre-cooled indirectly without adding humidity (by passing inside a heat exchanger that is cooled by evaporation on the outside). На первой стадии двухстадийного охладителя, тёплый воздух охлаждается непрямым путём без увеличения влажности (с помощью прохождения через теплообменник, охлаждаемый испарением снаружи).
The Hong Kong version is also moister and is generally soft on the outside and inside and has a stronger butter flavour. Гонконгская версия также более влажная и, обычно, мягкая снаружи и внутри, имеет более сильный аромат сливочного масла.
The air flows freely between the inside and outside of the building, providing natural ventilation and obviating the need for HVAC systems during nine months of the year. Воздух может свободно циркулировать внутри и снаружи здания, обеспечивая естественную вентиляцию, что исключает необходимость в ОВК системе в течение девяти месяцев в году.
I've got the car outside... masked men inside the vault at this moment. У меня машина снаружи... люди в масках внутри хранилища сейчас
Methinks a riddle wrapped in Dolce & Gabbana inside a - Она сплошная загадка. снаружи Дольче и Габбана а внутри...
Your nerves can't tell the difference between the cold inside your body and the wet outside your body. Твои нервы не могут отличить холод внутри... твоего тела от влаги снаружи.
Moe may be ugly on the outside, but inside, you are the true monster. Может Мо и уродлив снаружи, Но настоящий монстр здесь ты
During the night, Van Helsing and Arthur guard Mina's windows outside against a return of Dracula, but Dracula nonetheless appears inside the house and bites her. Ночью, Ван Хельсинг и Артур охраняют дом где находится Мина снаружи для того чтобы предотвратить приход Дракулы, однако он появляется в доме и кусает её.
Ladies and gentlemen of the jury, I'd like the defendant to reach over the school gate, open it from the inside and enter the school property, please. Дамы и господа присяжные, прошу подзащитного подойти к школьной ограде, открыть её снаружи и зайти на территорию школы.
He scare inside, he scare outside. Ей страшно снаружи, и ей страшно внутри.
As far as the US is concerned, President Barack Obama has already said that he would take Britain more seriously inside the EU than outside it. Что касается США, то президент Барак Обама уже заявил, что будет серьёзней относиться к Великобритании, находящей внутри Евросоюза, а не снаружи.
So I'm here to tell you a story about me and this wall that I met outside, which I'm now bringing inside. Итак, я здесь для того, чтобы рассказать вам историю о себе и той стене, которую я увидел снаружи, и которую сейчас я строю внутри.
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи.
This means that two are inside, two are outside, and one of them has one margin exposed and the other covered. Это означает, что два лепестка расположены снаружи, два - внутри, а последний прикрывает все остальные.
If we look from the outside into the long hall inside the building, we see one of the tall stellar vaults, which has been restored. Если мы посмотрим снаружи в длинный зал внутри здания, мы увидим один из высоких звёздчатых сводов, который был восстановлен.
If outside is so good... why has mankind spent thousands of years trying to perfect inside? Если снаружи так хорошо, почему человечество потратило тысячи лет, пытаясь усовершенстовать то, что внутри?
I can feel the outside but I can't... I can't feel the inside. Я чувствую всё, что снаружи меня, но я... я не чувствую то, что внутри меня.
I push from the outside, you push from the inside. Я буду давить снаружи, ты дави изнутри.
It might've looked like a residence from outside, but inside it was some kind of warehouse filled with counterfeit Indian artifacts, and somebody was home. Может снаружи и выглядит, как дом, но внутри, это что-то вроде склада с поддельными индейскими артефактами, и кое-кто был дома.
It may be fine on the outside, but inside it's confused and embarrassed! Оно может быть в порядке снаружи, но внутри оно сбито с толку и озадачено!
You don't sit inside for two days and mope when the beach and... life and... sun is all happening outside. Ты не сидишь внутри два дня с хандрой, когда пляж и... жизнь и... солнце ждут тебя снаружи.
So we can follow him inside the car and outside, as long as he takes the bag Так мы сможем следить за ним внутри машины и снаружи, пока он не заберёт пакет.
Well, I see sunshine outside, but I don't see sunshine inside. Я вижу солнышко снаружи, но не вижу солнышко внутри.