Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "Initially - Вначале"

Примеры: Initially - Вначале
Pluto was initially a minor character until 1934 when Disney animator Norm Ferguson gave the dog a key role in the cartoon Playful Pluto. Плуто вначале был малозначимым персонажем до 1934, когда диснеевский аниматор Норм Фергюсон дал собаке главную роль в мультфильме «Playful Pluto» (Шалунишка Плуто).
Spruts collected from the monopolists 3 million and left to himself 1 million (initially intending to leave 2 million). Спрутс, собрав с монополистов З (вначале намереваясь 2) миллиона, оставляет 1 миллион себе.
The forces of Mordor initially rejoice at its arrival; and then are horrified to see the banner of the King upon the ships. Силы Мордора вначале ликуют, видя его, но затем приходят в ужас, видя знамя Короля над кораблями.
The force initially consisted mostly of British and Egyptian troops, but most of the former were sent to the Western Front in early 1918 to help repel Germany's Spring Offensive. Египетская экспедиционная армия вначале состояла в основном из британских и египетских отрядов, но большая их часть была переброшена на Западный фронт в начале 1918 г., чтобы остановить германское весеннее наступление.
Because of Catherine's opposition to Ferdinand, she supported the position of Antipope Benedict XIII and initially spoke up against the Council of Constance (1414-1418). Будучи в оппозиции к Фердинанду, она поддержала антипапу Бенедикта XIII и вначале высказалась против Констанцского собора (1414-1418).
The Security Council initially decided, by its resolution 912 (1994) adopted on 21 April 1994, to adjust the mandate of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and to reduce its strength to 270 all ranks. Вначале Совет Безопасности постановил в своей резолюции 912 (1994), принятой 21 апреля 1994 года, изменить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и сократить ее численность до 270 военнослужащих всех званий.
In this context, counsel points out that the author's statements about her sufferings are initially sparse and casual, and are only elaborated later, with the passage of time. В этом контексте адвокат отмечает, что заявления автора относительно ее страданий вначале были беспорядочными и бессвязными и лишь с течением времени выстроились в логическую схему.
A small Administrative Unit has been established, initially within the Office of Legal Affairs, to support the start-up operations of the Prosecutor's Office in Rwanda. Была учреждена небольшая Административная группа, вначале - в составе Управления по правовым вопросам, для поддержки работы канцелярии Обвинителя в Руанде на начальном этапе.
Further they have been initially built from wood and stone and eventually only from stone. Вначале они строились из дерева и камня, а затем - только из камня.
This was initially opposed not only by Britain but also by the United States, who perceived such a delegation as an extra British vote. Вначале Соединённое королевство выступало против этого, как и Соединённые Штаты Америки, считавшие, что такая делегация будет лишь дополнительным голосом для британцев.
Mr. Widyono was assisted initially by three military advisers, and since April 1995 by one, in carrying out his mandate in accordance with the spirit and principles of the Paris Agreements. Г-ну Видьёно оказывали помощь в осуществлении его мандата в соответствии с духом и принципами Парижских соглашений вначале три военных советника, а с апреля 1995 года - один военный советник.
That is what I meant when I said initially that my ignorance was the reason for my unwillingness to go right ahead and say "Yes". Это я и имел в виду, когда говорил вначале о том, что моя неосведомленность является причиной моего нежелания сразу же сказать «да».
There had been several cases in which persons who had been initially acquitted on the ground of "legitimate defence of honour" had subsequently been retried and convicted. В нескольких случаях лица, которые вначале были оправданы со ссылками на "законную защиту чести", затем повторно были привлечены к суду и осуждены.
The Prosecutor-General initially ignored the case and did not investigate it; nor did he initiate criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi for contempt of court and non-compliance with an executory judgement. Вначале Генеральный прокурор проигнорировал данное дело и не провел по нему никакого расследования; равным образом он не возбудил уголовного дела в отношении г-на Оспины Сарди за неуважение суда и невыполнение судебного постановления.
But, in any event, the Committee notes that Mr. Thompson's counsel, while initially appealing the sentence of 4 June 1993 against his client, later withdrew the appeal, where these issues could have been dealt with. Однако в любом случае Комитет отмечает, что адвокат г-на Томпсона, вначале обжаловав судебное решение от 4 июня 1993 года в отношении своего клиента, позднее снял свою жалобу, в соответствии с которой эти вопросы могли бы быть рассмотрены.
The officers initially underwent an intensive three-week orientation programme, which included a review of the region's history, political context and Bosnian law; an introduction to the work of other agencies involved in judicial reform, as well as an extensive tour around the country. Вначале сотрудники прошли интенсивный трехнедельный ознакомительный курс, который включал обзор истории региона, политического контекста и боснийского законодательства; вводный курс по вопросам деятельности других учреждений, занимающихся судебной реформой, а также совершили большую ознакомительную поездку по стране.
In that letter, the High Representative urges UNMIBH to focus initially on monitoring of the court system, taking advantage of its presence across the territory and the mandated work already begun in implementing Annex 11 of the Peace Agreement. В этом письме Высокий представитель настоятельно призывает МООНБГ вначале сосредоточиться на наблюдении за деятельностью судебной системы, используя свое присутствие на всей территории, а также результаты предусмотренной мандатом работы, которая уже началась в контексте осуществления приложения 11 к Мирному соглашению.
In that regard, the European Union believes that a regional, incremental approach may be a suitable stepping stone towards an international agreement and has decided to focus, initially, on southern Africa. В этой связи Европейский союз считает, что для заключения международного соглашения было бы целесообразно применять региональный подход, предусматривающий постепенное наращивание усилий, в связи с чем он принял решение сосредоточить свое внимание вначале на положении на юге Африки.
The Bureau did this, and developed a first draft which was reviewed initially by the Bureau and subsequently by the February 1998 work session on statistical metadata. Бюро выполнило эту просьбу и разработало первый проект, который вначале был рассмотрен Бюро, а затем - участниками состоявшейся в феврале 1998 года рабочей сессии по статистическим метаданным.
In court Besim Rama initially acknowledged his participation in one incident, the firing on a police car in June 1996 in which one policeman was killed. На суде Бесим Рама вначале признал участие в одном из инцидентов - обстреле полицейской машины в июне 1996 года, в результате которого один полицейский был убит.
On reading those paragraphs she had noted that the Commission, which had initially been purely consultative, had in 1993 become an independent body whose purpose was to assist the Prime Minister in all national and international matters relating to human rights. По прочтении этих пунктов она отмечает, что указанная Комиссия, которая вначале была чисто консультативной инстанцией, в 1993 году превратилась в независимый орган, в полномочия которого входило оказание премьер-министру помощи по всем национальным и международным вопросам, касающимся прав человека.
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said the fundamental security being sought was a guarantee of singularity, so that rights and obligations could be transferred to one person only and not to a multiplicity either initially or subsequently, which would constitute fraud. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что стремление к обеспечению надежной неприкосновенности является гарантией единичного характера, то есть того, что права и обязательства можно передавать только одному лицу, а не нескольким либо вначале, либо впоследствии, что будет представлять собой мошенничество.
However, the investigation had been complicated by the fact that the non-governmental organizations that had initially reported the alleged forced sterilizations of Roma women had refused to give a statement to the police in order to protect their sources. Однако расследование осложнялось тем, что неправительственные организации, которые вначале сообщали о предполагаемой насильственной стерилизации цыганских женщин, отказались представить заявление в полицию, чтобы не поставить под угрозу свои источники информации.
The "Cotton Four" countries had initially hoped for an "early harvest" on this issue, particularly in respect of domestic support and a credible development assistance package. Страны «хлопковой четверки» вначале рассчитывали на быстрое решение этого вопроса, особенно в отношении внутренней поддержки и надежного пакета помощи на цели развития.
The authorities had initially failed to appreciate the nature of the Ombudsman's duties and had not provided the financial assistance that the Office required to discharge its functions effectively. Вначале власти не оценили характера функций Омбудсмена и не выделили ему соответствующей финансовой помощи, которая требовалась для эффективного осуществления его функций.