Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "Initially - Вначале"

Примеры: Initially - Вначале
The experts from the Czech Republic, Norway, Poland, and the Russian Federation initially expressed their intention to follow the majority but, after noting the opinions, they explicitly expressed their support to the proposal transmitted by the expert from the European Commission. Эксперты от Норвегии, Польши, Российской Федерации и Чешской Республики вначале заявили о том, что согласятся с большинством, однако затем, приняв к сведению высказанные мнения, недвусмысленно поддержали предложение, переданное экспертом от Европейской комиссии.
It is important to sequence the reform so as to target initially areas that may be least costly in terms of impact on employment and growth and that could deliver broad-based development benefits in the short term. При определении последовательности реформ следует вначале сделать упор на отрасли, где цена перестройки будет наименьшей с точки зрения занятости и роста и где можно рассчитывать на отдачу с точки зрения широкого процесса развития уже в краткосрочном плане.
According to the author, a policeman forced him to sign the confession by poking a gun at him, and when he initially refused, he was struck with the gun on his back. Согласно автору, сотрудник полиции вынудил его подписать признание, тыча в него пистолетом, а когда он вначале отказался сделать это, ему был нанесен удар пистолетом по спине.
The draft plan was initially discussed at a meeting of the technical committee held in January 2009, and a revised, shortened workplan with specific activities and timelines was to be developed for the next committee meeting. Вначале этот проект обсуждался на заседании технического комитета в январе 2009 года, на котором было решено подготовить к следующему заседанию Комитета пересмотренный укороченный план работы с указанием конкретных мероприятий и сроков.
The patrol was initially forced to return, however, as a large landslide had blocked the route; on 4 July, however, the patrol was deployed and has since confirmed the continued presence of the unidentified group on the heights north-west of the Broken Bridge. Вначале патруль был вынужден вернуться, поскольку дорогу перекрыл крупный оползень; однако 4 июля 2007 года патруль был развернут и подтвердил продолжающееся присутствие неустановленной группы на высотах к северо-западу от «сломанного моста».
The Committee, in particular its government representatives, had initially expressed the wish to take legal measures against abductors, but the tribal chiefs had recommended that such measures should be taken only as a last resort. Комитет, и в частности входящие в него представители правительства, вначале хотели принимать против похитителей меры правового характера, однако вожди племен рекомендовали принимать подобные меры лишь в крайнем случае.
While the Committee would initially comprise 12 experts, given the requirement that the Committee members reflect a balance of experts with disabilities, it is envisaged that some experts would need to be accompanied by assistants. Хотя вначале Комитет будет состоять из 12 экспертов, учитывая требование о том, чтобы состав Комитета сбалансировано отражал экспертов с физическими нарушениями, предполагается, что некоторым экспертам потребуется сопровождение помощников.
Although those complaints had been initially rejected by the Prosecutor's Office, in 2006 the Constitutional Court, finding an error in the administrative part of the procedure, had reversed that decision and awarded compensation to three complainants. Хотя эти жалобы вначале были отклонены канцелярией прокурора, в 2006 году Конституционный суд обнаружил ошибку в административной части процедуры и удовлетворил жалобы, выплатив компенсацию по трем жалобам.
I will tell you - these are just a few figures - that Russia initially decided on an allocation of 500 million roubles and that yesterday the decision was taken to allocate an additional 540 million. Я скажу вам, что - несколько цифр буквально - Россия вначале решила выделить 500 млн. рублей, и вчера было принято решении о выделении дополнительно 540 млн.
In attitude to spiritualism Leadbeater was initially set up quite skeptical, but still one day decided to conduct an experiment with his mother and a some small boy, who, as they later discovered, "was a powerful physical medium." В отношении спиритизма Ледбитер был вначале настроен достаточно скептически, но всё же однажды решил провести эксперимент вместе со своей матерью и знакомым двенадцатилетним мальчиком, который, как они позже обнаружили, «оказался сильным физическим медиумом».
Stamp issues of the 20th century initially included overprints applied to some of the stamps issued for use in French Indochina, and continued with stamps printed specifically for use in China. Выпуски почтовых марок ХХ века вначале включали надпечатки, сделанные на некоторых почтовых марках, выпущенных для использования во Французском Индокитае, и продолжились почтовыми марками, специально напечатанными для использования в Китае.
By this time, the Government had accepted the invitation of the Government of Italy to host an international conference on reconstruction, initially proposed for April, but held on 3 and 4 May. К этому времени правительство приняло предложение правительства Италии провести в этой стране международную конференцию по вопросу о восстановлении, которую вначале было намечено провести в апреле, однако она состоялась 3 - 4 мая.
He initially focused on the contention that the deprivation of access to his children by the mother constituted child abduction and that State complicity existed in a failure to enforce access and in the failure to bring criminal charges against the author's former wife. Вначале он сделал упор на утверждение о том, что запрет матери на свидание с детьми равносилен похищению детей и что в данном случае государство выступает соучастником, поскольку оно не обеспечивает доступа к детям и отказывается возбуждать уголовное преследование против бывшей жены автора.
The amount that you discover initially starts out rising very rapidly but after a while it slows down because there's less of it to discover. Вначале темпы открытий месторождений начинают расти очень быстро, но потом спустя время процесс замедляется, так как все меньше и меньше остается неразведанных месторождений.
The SNM was initially based in Ethiopia, and after the Government of Ethiopia became more friendly with Siad Barre, SNM fighters marched towards the north-west of Somalia and captured Hargeisa. Вначале СНД базировалось в Эфиопии, но затем, когда у правительства Эфиопии установились более дружеские отношения с Сиадом Барре, бойцы СНД переместились на северо-запад Сомали и захватили Харгейсу.
He said that preventive detention was governed by the National Security Act and that initially it had not been subject to any judicial review. The National Security Act had subsequently been placed under the supervision of the Minister of Justice, and thus of the judiciary. Отвечая на вопросы о предварительном заключении, представитель указал, что оно регламентируется законодательством о национальной безопасности и что вначале оно не подлежало никакому судебному контролю; впоследствии законодательство о национальной безопасности было поставлено под контроль министра юстиции, а следовательно - судебной власти.
As there was no member on the Committee from eastern Europe, and owing to illness of two of the designated members, the working group consisted initially of only two designated members, who were later joined by the Chairperson of the Committee, Ms. Ivanka Corti. В связи с тем, что в Комитете не было члена от Восточной Европы и из-за болезни двух назначенных членов группы, в состав рабочей группы вначале входили лишь два назначенных члена, к которым впоследствии присоединилась Председатель Комитета г-жа Иванка Корти.
The Government of Croatia initially undertook to pay those salaries, but its latest position is that it will pay them only when the police "work for the State of Croatia". Вначале правительство Хорватии обязалось выплачивать жалование, однако его последняя позиция заключается в том, что оно будет выплачивать им жалование лишь тогда, когда полиция "будет действовать в интересах государства Хорватия".
The United Nations Framework Convention on Climate Change will initially be consolidated in the present United Nations premises, and will ultimately be accommodated in another building, to which the move is planned for a future date. Органы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата вначале будут сосредоточены в нынешних помещениях Организации Объединенных Наций, а затем в конечном счете будут размещены в другом здании, переезд в которое планируется на более поздний срок.
The idea is thus to fill a legal gap, initially by means of a set of principles, which will later become a declaration and, when international consensus so permits, legal rules establishing obligations for States by means of an international treaty. Поэтому основная идея заключается в заполнении этой правовой лакуны вначале путем принятия свода принципов, которые затем будут преобразованы в декларацию и, когда это позволит международный консенсус, - в обязательный для государств международный договор.
"in the Statute or in the Commission's practice would prevent the Commission from initially preparing a study on legal questions that the Commission thinks would make contributions to the codification and progressive development of international law in the forms other than texts of draft articles. "в Положении о Комиссии международного права или в ее практике не препятствует ей вначале подготовить исследование по вопросам права, которое, по мнению Комиссии, могло бы внести вклад в дело кодификации и прогрессивного развития международного права в формах, иных нежели тексты проектов статей.
The Working Party considered that this subject should be studied in depth so as to evaluate all the advantages and disadvantages and supported the Chairman's proposal to consider the question initially within a small group composed of the officers and the secretariat. Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос следует рассмотреть обстоятельно на предмет оценки всех преимуществ и недостатков, и поддержала предложение Председателя вначале рассмотреть этот вопрос в рамках небольшой группы в составе должностных лиц и представителя секретариата.
Mr. Abbou was initially held in the "9 April" civil prison in Tunis; on 11 March 2005 he was transferred to the civil prison in El Kef, 170 km from Tunis. Вначале г-н Аббу был помещен в гражданскую тюрьму "9 апреля" в столице страны Тунисе, затем 11 марта 2005 года переведен в гражданскую тюрьму в Кефе, расположенную в 170 км от Туниса.
The implementation of the modernization of the conference facilities was initially delayed owing to design considerations, various post vacancies in the Office's Facilities Management Service and the full commitment of existing resources to, inter alia, the implementation of projects to strengthen security and safety. Начало работы по модернизации конференционных помещений было вначале задержано в силу проектных соображений, различных вакансий в Службе эксплуатации помещений Отделения и вследствие направления всех имеющихся ресурсов, в частности, на осуществление проектов по укреплению безопасности и охраны.
For new chemicals considered for inclusion in the Stockholm Convention, the Chemical Review Committee initially assesses the chemicals, taking into consideration four criteria, concerning persistence, bioaccumulation, toxicity and the potential for long-range transport in the environment. Что касается новых химических веществ, рассматриваемых для включения в Стокгольмскую конвенцию, Комитет по рассмотрению химических веществ вначале проводит оценку этих химических веществ с учетом четырех критериев, касающихся стойкости, бионакопления, токсичности и способности к переносу в окружающей среде на большие расстояния.