New stamps issued in the first half of 1994 were initially sold as denominated in tijn, then later in tenge. |
Новые марки, выпущенные в первой половине 1994 года, вначале продавались с номиналами, указанными в тиынах, а затем - в тенге. |
Electric toothbrushes were initially created for patients with limited motor skills and for orthodontic patients (such as those with braces). |
Вначале электрические зубные щетки были созданы для людей с ограниченной моторикой, а также для пациентов с ортодонтическими брекет-системами. |
At Ramsgate in October 1835, Victoria contracted a severe fever, which Conroy initially dismissed as a childish pretence. |
В октябре 1835 года в Рамсгите Виктория подхватила тяжёлую лихорадку, которую Конрой вначале счёл детским притворством. |
After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt. |
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции. |
To begin, there was the comprehensive study of the problem with which the Representative initially was charged. |
Вначале Представителю поручили провести всеобъемлющее исследование по этой проблеме. |
Initially elected as a candidate of the Reform Party of Canada, Kenney was re-elected as a Canadian Alliance candidate in 2000, and then re-elected four times as the candidate of the Conservative Party of Canada. |
Вначале был избран как кандидат Реформистской партии Канады, затем в 2000 был переизбран как кандидат Канадского союза, а после этого переизбирается, будучи членом Консервативной партии Канады. |
Hannah initially just feels like dealing with what happened on her own. |
Вначале Ханне казалось, что она справится со своей проблемой самостоятельно. |
Schofield's force began its movement to exploit this situation on the morning of August 5, which was initially successful. |
Силы Скофилда начали своё наступление утром 5 августа, и оно вначале было успешным. |
Nevertheless, in the end Fizban, as with Gandalf, is revealed to be much more than was initially apparent. |
Однако со временем стало ясно, что победа Венеции была значительнее, чем казалось вначале. |
While monetary surveys were initially prepared on a monthly basis, since 1993 weekly surveys have been started using a limited number of indicators. |
Вначале они подготавливались ежемесячно, а с 1993 года начали выпускаться еженедельные обзоры с ограниченным числом показателей. |
Although initially excited, Anakin has prophetic visions of Padmé dying in childbirth and his worry steadily grows. |
Вначале обрадовавшись, затем Энакин вспоминает о пророческом видении, что Падме умрёт при родах, и его страх перед будущим усиливается. |
On one occasion, Eurico Guterres was able to approach and speak to a Timorese witness in a waiting room, initially unhindered by police. |
Однажды Эурику Гутьерришу удалось подойти к тиморскому свидетелю и переговорить с ним в зале ожидания, причем полиция вначале не препятствовала этому. |
The economic events that have unfolded over the last year, initially in Asia, now show signs of having a global impact. |
Произошедшие за последний год события в экономической области, вначале в Азии, теперь, похоже, оказывают и глобальное воздействие. |
She initially adamantly denied her involvement in the offence, but was later implicated by the co-offender during a statement to the police. |
Вначале она категорически отрицала свою причастность к совершению преступления, однако позднее ее сообвиняемая во время допросов полиции указала на нее в качестве соучастницы. |
The second workaround would be to create your elements with no scripts attached initially so that you can safely build your subtree. |
Итак, второе решение заключается в том, что мы можем создать вначале все элементы без прикрепленных к ним скриптов, чтобы безопасно собрать все поддерево. |
It arose initially outside established international institutions and the UN system, originating with the French group, Doctors Without Borders, which deemed human rights to be a value superior to national sovereignty. |
Вначале они возникли вне рамок соответствующих международных институтов и системы ООН, а проводились по инициативе так называемой Французской группы и организации «Врачи без границ», которые полагали, что права человека являются ценностью, которая должна главенствовать над государственным суверенитетом. |
Bhutto initially saw this as an opportunity to end her exile and ease herself into the prime ministership with a politically wounded partner. |
Вначале Бхутто посчитала это хорошей возможностью завершить свою ссылку и занять выгодное положение, получив пост премьер-министра, в то время как политическая репутация её партнёра ослаблена. |
In one published series on chloroma, the authors stated that 47% of the patients were initially misdiagnosed, most often as having a malignant lymphoma. |
Так, в частности, в одной из серий опубликованных наблюдений над пациентами с первоначально «безлейкозной» миелоидной саркомой, авторы указали, что 47 % пациентов были вначале неправильно диагностированы, и наиболее частым диагнозом был диагноз агрессивной лимфомы. |
To add to India's woes, Salman Khurshid, the country's bungling foreign minister, initially made light of the deepest Chinese incursion in more than a quarter-century. |
В дополнение ко всему, Салман Хуршид, не справляющийся со своими обязанностями министр иностранных дел страны, вначале не очень серьезно отнесся к самому значительному вторжению Китая на территорию страны за последние более чем двадцать пять лет. |
Norway supported the proposal that all recruits except short-term staff should join the Organization initially on a fixed-term appointment, with a specified term of up to five years. |
Норвегия поддерживает предложение о том, что все лица, принимаемые на работу, за исключением сотрудников, которые заключают краткосрочные контракты, должны вначале приниматься в Организацию на определенный период сроком до пяти лет. |
Singapore's policy favours outward FDI within Asia, partly because Singaporean firms looking to invest overseas for the first-time may find it easier to initially regionalize, before going global. |
Сингапур проводит политику благоприятствования вывозу ПИИ в пределах Азии, отчасти в силу того, что сингапурским компаниям, впервые приступающим к изучению возможностей осуществления инвестиций за рубежом, порой легче вначале, до выхода на глобальный уровень, осуществлять операции в региональных масштабах. |
And I initially ended up in the business section of the bookstore looking for a business solution. |
Вначале я пошёл в бизнес-сектор магазина в поисках бизнес-решения. |
Our firm has been established since 1983 initially producing woven fabrics and has developed production capacity while preserving stable working principles within a short period of time. |
Наше предприятие было основано в 1983 году и вначале своей деятельности специализировалось в производстве тканевых изделий. |
Simon Kress is possessed by neither scientific interest nor desire to receive the Nobel Prize but simple cruelty (there is a difference between cruelty and aggression), which turns the initially harmless Sandkings into aggressive creatures. |
Саймон Кресс одержим не научным интересом или желанием получить Нобелевскую премию, а обычной жестокостью, которая превращает вначале безобидных песчаных королей в агрессивных существ . |
The principal Russian interest was in information about the US nerve gas program, and Cassidy initially established his credentials by providing genuine data from the US program. |
Главный интересом СССР являлась программа разработки нервно-паралитического газа, и вначале Кэссиди предоставлял по этой теме подлинные данные. |