Political party leaders in Urosevac initially made an inflammatory statement, though the Municipal Assembly later issued a statement condemning the violence. |
Лидеры политических партий в Урошеваце вначале выступили с подстрекательским заявлением, но позднее муниципальная скупщина сделала заявление с осуждением насилия. |
The Secretary has been requested to prepare large-scale and up-to-date maps essential for use initially in the delimitation and thereafter the demarcation process. |
Секретарю было поручено подготовить крупномасштабные обновленные карты, необходимые для использования вначале для делимитации и затем для демаркации. |
After consultation with the Congolese parties, it was initially envisaged that the dialogue would gather more than 300 participants. |
После консультаций с конголезскими сторонами он вначале предполагал, что на диалог соберется более 300 участников. |
Government counterparts, initially sceptical of UNICEF programming, were fully briefed, and these efforts were ultimately successful. |
Правительственные партнеры, которые вначале скептически относились к программированию ЮНИСЕФ, получили полное представление о работе ЮНИСЕФ и в конечном итоге эти усилия увенчались успехом. |
In most cases, urbanization initially leads to resource degradation in peri-urban zones due to increasing pressure on land resources. |
В большинстве случаев урбанизация вначале ведет к ухудшению положения с ресурсами в пригородных зонах в результате возрастания давления на земельные ресурсы. |
A ninth case was initially heard but later dismissed. |
Девятое дело было вначале заслушано, но затем прекращено. |
In the Kuito sector, UNITA initially occupied several areas, forcing FAA to stop its operation against Andulo. |
В секторе Куито силы УНИТА вначале заняли несколько районов, вынудив АВС прекратить свою операцию в отношении Андуло. |
The team of specialists will initially meet in Geneva. |
Группа специалистов вначале будет собираться в Женеве. |
The Commission had initially focused on supporting the peacebuilding efforts of the peoples of Sierra Leone and Burundi. |
Комиссия вначале сосредоточилась на поддержке народов Сьерра-Леоне и Бурунди в их усилиях в области миростроительства. |
The public had initially objected to the legislation but had eventually been won over. |
Общественность вначале выступала против этого закона, но в конце концов согласилась с ним. |
With respect to the western Balkans, we initially provided assistance to refugees and for their safe return. |
Что касается западных Балкан, то вначале мы оказывали помощь беженцам, обеспечивая их безопасное возвращение. |
If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. |
В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными. |
Such a procedure would be quite different from that which the Commission had initially proposed, but it was a far more logical one. |
Такая процедура будет весьма отличаться от той, которую вначале предложила Комиссия, однако она представляется гораздо более логичной. |
Such cooperation serves initially as a means of prevention and deterrence and ultimately as a means of bringing perpetrators to justice. |
Вначале такое сотрудничество служит средством предупреждения и сдерживания, а в конечном итоге - средством привлечения правонарушителей к ответственности. |
This allows DCs to establish a regulatory agency which initially enjoys limited regulatory discretion and outsources certain functions. |
Это позволяет развивающимся странам создавать регулирующие учреждения, которые вначале обладают ограниченными дискреционными правами в области регулирования и передают определенные функции субподрядчикам. |
The Ombudsperson must also determine initially whether the request constitutes a new or repeat request. |
Омбудсмен должен также вначале определить, является просьба новой или повторной. |
Two main networks were initially active, one to the north of Puntland and one to the south. |
Вначале активные действия предпринимались двумя основными сообществами, соответственно к северу и к югу от Пунтленда. |
Thus, Mission resources were reprioritized to initially subsidize the temporary accommodation of personnel in a ship. |
Таким образом, ресурсы Миссии были вначале перенаправлены на субсидирование временных жилых помещений для персонала на борту судна. |
The new Transitional Federal Government was greeted initially with some optimism by the local population in Mogadishu in January 2009. |
Новое Переходное федеральное правительство в январе 2009 года вначале было встречено местным населением Могадишо с определенным оптимизмом. |
The questions on them might give States parties an opportunity to address topics that the Committee might have initially overlooked. |
Эти вопросы могут предоставить государствам-участникам возможность обратить внимание на аспекты, которые вначале Комитет мог упустить из вида. |
The study initially describes the international legal framework applicable to secret detention. |
Вначале в исследовании приводится описание международно-правовой основы, применимой к тайному содержанию под стражей. |
Although they were initially successful, the results were currently mixed. |
Несмотря на то, что вначале они пользовались определенным успехом, результаты в настоящее время выглядят неоднозначными. |
He initially filed an application for asylum in Germany, which was rejected in April 2007. |
Вначале он подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Германии, которое было отклонено в апреле 2007 года. |
It initially attempted to require the suspected cartel participants to provide evidence for the investigation. |
Вначале она попыталась потребовать от подозреваемых участников картеля представить данные для расследования. |
As recent developments amply demonstrated, the process of negotiation is much more complex and vulnerable than had been initially envisaged. |
Как наглядно показали недавние события, процесс переговоров значительно более сложен и непрочен, чем предполагалось вначале. |