| It initially appeared that Germany under Chancellor Angela Merkel would be more sensitive to the energy security of Central and Eastern Europe. | Вначале казалось, что Германия под управлением Канцлера Анжелы Меркель станет более внимательной к проблемам энергетической безопасности Центральной и Восточной Европы. |
| She loves sweet food and she is a very fast runner, initially causing all the three dorms in Osaka High to desperately recruit her. | Любит сладкое и очень быстро бегает, из-за чего вначале все три общежития хотели заполучить её в свои клубы. |
| The administrative headquarters of the district were initially at Kangra, but were moved to Dharamshala in 1855. | Вначале столицей округа была Кангра, но в 1855 была перенесена в Дхарамсалу. |
| Road access from Pale to the airport would initially be via a through-way running along the transit route through the south of the city. | Доступ к аэропорту по автомагистрали из Пале вначале будет обеспечиваться по шоссе, проходящему вдоль транзитной магистрали через южную часть города. |
| From 1953 on, the base period had been progressively increased, initially in order to iron out excessive variations between successive scales. | С 1953 года продолжительность базисного периода постепенно увеличивалась, причем вначале это делалось с целью сглаживания чрезмерно больших колебаний между последующими шкалами. |
| CIVPOL initially encountered difficulties in gaining access to a number of government police stations and was unable to inspect the Quick Reaction Force systematically. | Вначале СИВПОЛ столкнулась с трудностями при получении доступа к ряду постов правительственной полиции и не могла на систематической основе инспектировать полицейские силы быстрого реагирования. |
| It is true that the demonstration initially proceeded in an orderly and peaceful fashion, as it had been granted a permit by the local police... | Верно, что вначале демонстрация проходила организованно и мирно, поскольку она проводилась с разрешения местной полиции... |
| During his imprisonment, the prisoners initially received 35 yuan per month for subsistence, then 52 yuan per month because of price rises. | Во время отбывания им своего срока заключенные получали вначале 35 юаней в месяц на карманные расходы, а затем 52 юаня ежемесячно в связи с ростом цен. |
| This would involve initially a short-term visit by a small technical team from United Nations Headquarters, followed by ongoing staff exchanges between the two organizations. | Для этого вначале предполагается организовать краткосрочный визит небольшой технической группы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, за которым должен последовать регулярный обмен персоналом между двумя организациями. |
| A view was also expressed that it might be feasible to implement initially certain confidence-building measures on a regional level before recommending them for universal application. | Было также высказано мнение о том, что, прежде чем выносить рекомендацию об универсальном применении таких мер доверия, вначале определенные меры доверия было бы, возможно, целесообразно осуществлять на региональном уровне. |
| The term of office of the judges would be nine years, instead of 12 years as initially envisaged. | Судьи будут избираться сроком на девять лет вместо 12 лет, как это предусматривалось вначале. |
| A comprehensive questionnaire, produced for the collection of data, was initially distributed to the specialized agencies of the United Nations system as well as to major non-governmental organizations. | Вначале специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также крупным неправительственным организациям были разосланы комплексные вопросники, подготовленные в целях сбора данных. |
| The territory of the former Yugoslavia has been the scene of atrocities so ghastly that reports of them were initially dismissed as the fantasies of sick minds. | Территория бывшей Югославии остается ареной жестокостей столь ужасающих, что сообщениям о них вначале не верили, считая их плодом больного воображения. |
| Although the Trust was beneficial initially, it reportedly became ineffective over a period of years for various reasons, including accusations against the elders of inadequate management, corruption and favouritism. | Хотя вначале этот Фонд играл положительную роль, утверждается, что по прошествии нескольких лет по различным причинам он стал неэффективным, в том числе в связи с выдвинутыми в адрес старейшин обвинениями в неадекватности управления, коррупции и фаворитизме. |
| The Advisory Committee was initially informed that the total number of gratis personnel engaged by the International Tribunal for the Former Yugoslavia was 325. | З. Вначале Консультативному комитету сообщили, что общая численность безвозмездно предоставленного персонала, используемого Международным трибуналом по бывшей Югославии, составляет 325 человек. |
| The Prime Minister's efforts to ensure their regular payment, which initially made it possible to make good the arrears, have since been frustrated. | Усилия премьер-министра по урегулированию этой проблемы, которые вначале позволили сократить срок задержек в выплате этих сумм, в конечном итоге оказались безрезультатными. |
| Furthermore, recruits initially underwent training, and would be unlikely to participate in hostilities until after they had completed initial training and attained the age of 18 years. | Кроме того, призывники вначале проходят подготовку и не могут участвовать в военных действиях до завершения первоначальной подготовки и достижения 18-летнего возраста. |
| The programme should include activities such as those indicated below, which might initially be implemented through pilot projects: | Программа ориентировочно должна включать в себя указанные ниже мероприятия, которые вначале могли бы осуществляться в рамках экспериментальных проектов: |
| That very sensible proposal, which had initially been supported by Mr. Boutros Boutros-Ghali, had unfortunately not been approved by the Security Council. | Это весьма разумное предложение, которое вначале пользовалось поддержкой г-на€Бутроса Бутроса-Гали, к сожалению, не получило поддержки в Совете Безопасности. |
| Lord COLVILLE said he had initially felt that the report was lacking in detail concerning the implementation of human rights for the benefit of the population. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале у него сложилось впечатление, что в докладе отсутствует подробная информация об осуществление прав человека в интересах населения. |
| I have asked the floor initially to speak in my capacity as the Coordinator of G-21 on NTB. | Я попросил слова для того, чтобы вначале выступить в качестве Координатора Группы 21 по вопросу о запрещении ядерных испытаний. |
| The Religious Organizations Restrictions Act 1975 initially restricted the establishment of religious organizations in the Cook Islands to the four main churches. | Закон об ограничении деятельности религиозных организаций 1975 года вначале ограничил создание на Островах Кука религиозных организаций четырьмя главными конфессиями. |
| This was initially denied, but on a second visit the president complied with a request for the team to meet privately with detainees at the police station. | Вначале эта просьба была отклонена, но во время второй встречи президент согласился организовать для группы частную встречу с задержанными в полицейском участке. |
| The meetings, which had initially been kept secret, were made public in mid-May 1997. | В середине мая 1997 года была опубликована информация об имевших место встречах, факт проведения которых вначале держался в секрете. |
| Eurochemic was initially seen by its member countries as a way to pool financial and intellectual resources, and to gain national expertise in an expensive but promising industry. | Eurochemic вначале рассматривалась ее странами-членами в качестве способа объединения в пул финансовых и интеллектуальных ресурсов и получения национальных экспертных знаний в дорогостоящей, но перспективной отрасли промышленности. |