Initially, the I/O system in IP67 will contain an analogue input module for thermocouples with cold-junction compensation. |
Вначале система I/O в исполнении IP67 будет содержать аналоговые входные модули для термопар с компенсацией холодного спая. |
Initially, the hood was mounted on the sides of the fence for security mechanic servicing the engine, but then it refused. |
Вначале по бокам капота монтировалось ограждение для безопасности механика, обслуживавшего двигатель, но затем от этого отказались. |
Initially, it was proposed to restore only the burnt part, the project was prepared by A.F. Vidov. |
Вначале предлагалось восстановить только сгоревшую часть, проект подготовил А. Ф. Видов. |
Initially, López cited her as his artistic muse and said that his infatuation gave him a "euphoric feeling". |
Вначале Лопес называл её своей художественной музой и позже вспомнил «эйфорическое чувство», которое его увлечение приносило ему. |
Initially, we were optimistic that the efforts of the Contact Group would prove to be successful in reaching the comprehensive Peace Plan. |
Вначале мы проявляли оптимизм в отношении того, что усилия Контактной группы завершатся успешно в деле подписания всеобъемлющего мирного плана. |
Initially, retrenchment of civil servants under the public sector reform programme was stepped up. |
Вначале были активизированы меры по сокращению числа гражданских служащих в рамках программы, предусматривающей реформу государственного сектора. |
Initially, local authorities were not involved. |
Вначале местные органы участия в них не принимали. |
Initially limited to the Pool region, the fighting gradually spread and reached Brazzaville in December. |
Ограничиваясь вначале областью Пул, эти столкновения в декабре месяце постепенно распространились на Браззавиль. |
Initially, this should involve the exchange of information and strengthening of links between entity defence and military staffs. |
Вначале это должно предполагать обмен информацией и укрепление связей между оборонными и военными штабами каждого из образований. |
Initially, the Government agreed to permit one international human rights professional to staff the office. |
Вначале правительство согласилось разрешить укомплектовать это отделение одним международным сотрудником категории специалистов по правам человека. |
Initially, the soldiers were content to occupy the two upper floors. |
Вначале солдаты ограничились тем, что заняли два верхних этажа дома. |
Initially the Ugandan authorities were unaware of this new arrangement. |
Вначале угандийские власти ничего не знали о новой сделке. |
Initially, it took some time for programme managers to become familiar with the system and to gain a proper understanding of its features. |
Вначале руководителям программ понадобилось некоторое время, для того чтобы ознакомиться с системой и надлежащим образом разобраться в ее особенностях. |
Initially offset credit trading was viewed as an innovative strategy for balancing the conflicting goals of economic growth and air quality improvement. |
Вначале торговля кредитами на разрешенные нереализованные выбросы рассматривалась в качестве инновационной стратегии уравновешивания противоречащих друг другу целей экономического роста и улучшения качества воздуха. |
Initially, this would cover the Alps region but could later be extended to cover the whole of Europe. |
Вначале эта служба будет охватывать только регион Альп, но в дальнейшем ее деятельность может быть распространена на всю Европу. |
Initially a constellation of small cells that perpetrated low intensity attacks, the ANF military structure has evolved into larger military-style units in some Syrian regions. |
Военная структура ФАН, которая вначале представляла собой созвездие небольших групп, совершавших нападения низкой интенсивности, преобразовалась в более крупные, сформированные по военному образцу подразделения в некоторых сирийских регионах. |
Initially, it would link urban and rural centres of 12 African countries and selected hospitals, universities and institutions located in Europe and elsewhere. |
Вначале сеть будет объединять городские и сельские центры 12 африканских стран и отдельные больницы, университеты и учреждения, расположенные в Европе и на других континентах. |
Initially the training programme started with 10 courses and 325 enrolments. |
Вначале в рамках этой программы предлагалось десять учебных курсов, рассчитанных на 325 человек. |
Initially used for micro-enterprise, community-based credit systems have evolved in select cases to improve access to basic services and for home improvement. |
Общинные системы кредитования, вначале использовавшиеся для создания микропредприятий, в нескольких случаях эволюционировали и могут сейчас способствовать расширению доступа к основным услугам и финансированию благоустройства жилья. |
Initially only full-time farmers qualified, but it was opened to part-time farmers in 1997. |
Вначале этой программой могли пользоваться лица, полностью занятые сельскохозяйственным производством, но в 1997 году она была открыта и для фермеров, занимающихся частично сельским хозяйством. |
Initially, as there would be no pre-sessional working group, consultations with NGOs would take place during the first plenary meeting dedicated to the report under consideration. |
Вначале, так как предсессионной рабочей группы не будет, взаимодействие с НПО будет происходить в ходе первого пленарного заседания, посвященного рассматриваемому докладу. |
Initially, this directive had met with considerable resistance, but there was growing recognition that more diversity on executive boards would be an asset for companies. |
Вначале это постановление вызвало существенное противодействие, однако теперь усиливается признание того, что большее многообразие в руководящих органах является для компаний благоприятным фактором. |
Initially, the book was refused publication by the American forces occupying Japan, until an appendix was added describing Japanese atrocities in the Philippines. |
Вначале американские оккупационные власти в Японии запретили публикацию книги, пока в неё не было добавлено приложение с описанием зверств японской армии на Филиппинах. |
Initially, he unsuccessfully tried to force the Indonesian government to abrogate the Round Table agreements and to adopt economic sanctions but was rebuffed by the Natsir Cabinet. |
Вначале он безуспешно пытался заставить индонезийское правительство аннулировать все соглашения с Нидерландами и ввести экономические санкции, что было отвергнуто кабинетом Натсира. |
Initially administered by a governor, it became an overseas territory under the 1946 French Constitution. |
Будучи вначале под управлением губернатора, Новая Каледония получает статус заморской территории на основании Конституции Франции 1946 года. |