| Hopefully, the examples above have provided illustrations which clarify the information, infrastructure, and policy needs for creating effective ad hoc and flash statistics. | Хочется надеяться, что вышеприведенные примеры послужили иллюстрациями, которые проясняют информационные, инфраструктурные и политические потребности, связанные с созданием эффективной специальной и оперативной статистики. |
| Public expenditures are crucial for the adequate provision of public goods and essential services, such as education, health and basic infrastructure. | Государственные расходы имеют решающее значение для адекватного обеспечения общественных благ и предоставления основных услуг, таких, как услуги в области образования и здравоохранения и базовые инфраструктурные услуги. |
| Parties recognized that the rehabilitation and the sustainable management of degraded drylands in Europe often call for infrastructure projects and a continuous flow of investment from national and international sources. | Стороны признали, что для реабилитации деградированных засушливых земель в Европе и для устойчивого управления ими нередко требуются инфраструктурные проекты и постоянный приток инвестиций из национальных и международных источников. |
| The economic, social and infrastructure standards and other common indicators of development levels suggested that nation-building had to start from scratch. | Экономические, социальные и инфраструктурные стандарты и другие общие показатели уровня развития свидетельствовали о том, что страна должна начинать с нуля. |
| It was also noted that, despite the current serious economic and other infrastructure problems, the Territory had potential for the development and rehabilitation of a viable community on Pitcairn. | Было также отмечено, что, несмотря на нынешние серьезные экономические и иные инфраструктурные проблемы, у территории есть потенциал для развития и восстановления жизнеспособной общины на Питкэрне. |
| Increasingly, countries target investment in industries involving technology and high value-added (such as electronics, robotics, computer software) and in infrastructure projects. | Все чаще страны берут курс на привлечение инвестиций в отрасли, связанные с внедрением технологий и с высокой добавленной стоимостью (например, электроника, робототехника, компьютерное программное обеспечение), и в инфраструктурные проекты. |
| Decisions about investments in TEN infrastructure projects are taken at national level and financing from national budgets accounts for the majority of TEN investments. | Решения о капиталовложениях в инфраструктурные проекты ТЕС принимаются на национальном уровне, и большая часть инвестиций ТЕС финансируется из национальных бюджетов. |
| The Group met three times and started updating priority infrastructure projects and extension of network to newly involved countries, developing an international investment plan and addressing non-physical obstacles to international transport. | Члены Группы провели три встречи и приступили к внесению изменений в приоритетные инфраструктурные проекты и подключению к ним новых стран, к разработке международного плана инвестиций и к поиску путей устранения физических препятствий, мешающих международным перевозкам. |
| Regional integration, including infrastructure, should also be given greater prominence; | Больше внимания следует уделить региональной интеграции, включая инфраструктурные вопросы; |
| Further, infrastructure services often constitute natural monopolies, that is to say, situations in which output is produced more cheaply by a single firm. | Кроме того, инфраструктурные услуги часто представляют собой естественные монополии, т.е. речь идет о ситуациях, в которых выпуск продукции одной фирмой является более дешевым. |
| It was suggested that both SOEs and the private sector could efficiently provide infrastructure services, but that differential regulation might be required in each case. | Была высказана мысль о том, что и ГП, и частный сектор могут эффективно предоставлять инфраструктурные услуги, но в каждом случае может потребоваться дифференцированное регулирование. |
| Otherwise, shortage of supply and deteriorating quality of service could occur, particularly as infrastructure services had high capital costs, and investment in fixed assets entailed sunk costs. | В противном случае может возникнуть дефицит и ухудшиться качество услуг, особенно в связи с тем, что инфраструктурные услуги сопряжены с высокими капитальными затратами, а инвестиции в основные активы - с невозвратными издержками. |
| Investment in new infrastructure projects in DCs | Инвестиции в новые инфраструктурные проекты в РС |
| While this challenge applies to domestic private investment as well, large infrastructure projects in developing countries are more likely to involve foreign TNCs. | И хотя эта задача относится также и к национальным частным инвестициям, крупные инфраструктурные проекты в развивающихся странах скорее привлекут иностранные ТНК. |
| Low infrastructure costs Low investment and maintenance costs | Низкие инфраструктурные издержки Низкий уровень инвестиционных и текущих издержек |
| These initiatives will have to take into account cross-cutting factors, such as legal, regulatory, institutional, financial, infrastructure, market, political, social and cultural issues. | Эти инициативы должны учитывать сквозные факторы, такие как правовые, нормативные, институциональные, финансовые, инфраструктурные, рыночные, политические, социальные и культурные вопросы. |
| Insufficient material conditions and infrastructure to provide for the upkeep of inmates; | недостаточные материальные и инфраструктурные условия содержания заключенных; |
| The private sector as the other partner is expected to come forward to undertake actual construction activities and invest and also run infrastructure services. | Предполагается, что другой партнер - частный сектор - выступит в качестве фактического исполнителя строительных работ и инвестора, а также будет обеспечивать инфраструктурные услуги. |
| This drastic fall has major implications for infrastructure investments in Africa, given that FDI is a major contributor to gross fixed capital formation. | Столь резкое сокращение притока средств имеет серьезные последствия для инвестирования в инфраструктурные проекты в Африке, поскольку прямые иностранные инвестиции являются одним из главных источников валовых вложений в основные фонды. |
| To seek further diversification and return enhancement, the Division also reviewed many investment opportunities in private equity, real estate, infrastructure and commodities. | В целях дальнейшей диверсификации активов и повышения отдачи от них Отдел проанализировал также целый ряд инвестиционных возможностей, связанных с частными инвестициями и вложением средств в недвижимость, инфраструктурные объекты и сырьевые товары. |
| Relevant multilateral, regional and national institutions can review functions and instruments that allow them to better mitigate the risks facing foreign investors in developing country infrastructure projects. | Соответствующие многосторонние, региональные и национальные учреждения могут пересмотреть функции и инструменты, позволяющие им более эффективно снижать риски для иностранных инвесторов в инфраструктурные проекты развивающихся стран. |
| Authorities continued to undertake modest infrastructure projects and NGOs carried on with their local human rights work, albeit with little or no resources. | Власти продолжали осуществлять скромные по масштабам инфраструктурные проекты, а НПО занимались правозащитной деятельностью на местах, несмотря на нехватку или даже отсутствие ресурсов. |
| (b) Cancellation or delay of investments in environmentally friendly and socially sound infrastructure projects; | Ь) отмена или задержка инвестиций в экологически продуманные и передовые в социальном отношении инфраструктурные проекты; |
| An added argument in favour of incorporating care activities in programmes designed to generate employment is that they are inherently more labour-intensive than infrastructure projects. | Дополнительным аргументом в пользу включения деятельности по уходу в программы создания рабочих мест является то, что такие виды деятельности по определению более трудоемки, чем инфраструктурные проекты. |
| Finally, the Fund's current internal operational, infrastructure and governance mechanisms pose certain limitations and risks which need to be addressed and resolved. | Наконец, действующие в настоящее время в Фонде операционные, инфраструктурные и управленческие механизмы создают определенные ограничения деятельности и риски, которые необходимо учитывать и преодолевать. |