| Given Africa's infrastructural gap and its negative effect on regional integration, regional infrastructure projects are among the best candidates for these regional FDI projects. | С учетом существующих пробелов в развитии проблем развития инфраструктуры в Африке и их отрицательных последствий для региональной интеграции региональные инфраструктурные проекты относятся к числу наиболее подходящих региональных проектов с привлечением ПИИ. |
| PPPs in transport and transit may lead to additional resources to meet the increased needs of investment in infrastructure services. | ЗЗ. ПГЧС в сфере транспорта и транзитных перевозок может привести к мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения более значительных потребностей в инвестициях в инфраструктурные услуги. |
| Ms. Puri made reference to international trade agreements and their impacts on infrastructure services. | Г-жа Пури сослалась на международные торговые соглашения и их воздействие на инфраструктурные услуги. |
| Many infrastructure services were long regarded as natural monopolies within national markets able to sustain only one, often state-owned, supplier. | Многие инфраструктурные услуги долгое время рассматривались как естественные монополии на национальных рынках, которые способны выдержать только одного - зачастую государственного - поставщика. |
| Many countries are considering the alternative infrastructure available and are taking advantage of technological convergence. | Многие страны рассматривают имеющиеся альтернативные инфраструктурные варианты и пользуются возможностями технологического сближения. |
| Openness to trade, in combination with sound regulatory policies, helped to create more competitive and efficient infrastructure services. | Открытость в торговле в сочетании с действенной политикой в области регулирования помогает сформировать более конкурентоспособные и эффективные инфраструктурные услуги. |
| Moreover, competitive infrastructure services can act as a strong attraction for foreign direct investment. | Кроме того, конкурентоспособные инфраструктурные услуги могут выступать в качестве серьезного фактора привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| For infrastructure services to contribute successfully to the economic and social development of a country, the legal and regulatory environment must be supportive. | Для того чтобы инфраструктурные услуги успешно содействовали экономическому и социальному развитию страны, их осуществлению должна способствовать правовая и регулятивная среда. |
| Performance outcomes should be compared against a counter-factual where infrastructure reforms did not occur in order to emphasize the net benefits. | Для того чтобы подчеркнуть чистую выгоду проектов, результаты деятельности должны сопоставляться с ситуациями, когда инфраструктурные реформы не проводились. |
| In post-conflict Mozambique, the International Financial Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency were instrumental in mitigating the political risk facing infrastructure investors in several electricity and transportation projects. | В Мозамбике по окончании конфликта Международная финансовая корпорация и Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций сыграли важную роль в усилиях по уменьшению политического риска, с которым сталкивались инфраструктурные инвесторы при осуществлении ряда электроэнергетических и транспортных проектов. |
| While considerable effort has already been made to address relevant issues, infrastructure networks are still under pressure to accommodate rising trade volumes. | Несмотря на то, что уже предприняты значительные усилия для решения соответствующих вопросов, инфраструктурные сети все еще не отвечают потребностям, связанным с ростом объемов торговли. |
| Official flows from developing countries are increasingly channeled to the infrastructure and production sectors of African economies (see table below). | Официальные потоки из развивающихся стран все чаще направляются в инфраструктурные и производственные сектора африканских стран (см. таблицу ниже). |
| Based on our experience of dealing with natural disasters, we have created the necessary institutional, infrastructure and legislative framework. | Опираясь на собственный опыт борьбы со стихийными бедствиями, мы создали необходимые институциональные, инфраструктурные и законодательные рамки. |
| The European Union (EU) has committed upwards of $200 billion to infrastructure. | Европейский союз (ЕС) выделил на инфраструктурные цели свыше 200 млрд. долларов. |
| Full-scale infrastructure projects are under way in the transport, energy and auto manufacturing spheres. | Это крупные инфраструктурные проекты в транспортной, энергетической и машиностроительной отраслях. |
| Governments, especially in economies in transition where infrastructure needs and improving public services are very pressing issues, have expressed interest in PPPs. | Интерес к ПГЧС проявляют правительства стран, особенно стран с переходной экономикой, для которых инфраструктурные потребности и проблема улучшения системы общественных услуг являются весьма насущными проблемами. |
| Modern infrastructure services are largely inaccessible to the poorest. | Современные инфраструктурные услуги в значительной степени недоступны беднейшим слоям. |
| These changes exacerbate the already severe infrastructure problems. | Эти изменения усугубляют и без того острые инфраструктурные проблемы. |
| Data and information related to critical infrastructure, often privately held, may be sensitive or proprietary. | Ключевые инфраструктурные объекты часто находятся в частной собственности, и касающиеся их данные и информация могут быть конфиденциальными или быть защищены исключительными правами. |
| The new town was planned jointly with its inhabitants, as a modern town offering educational services, underground infrastructure, and health services. | Новый поселок был спланирован совместно с его жителями с прицелом на создание современного населенного пункта, где имеются учебные заведения, подземные инфраструктурные сети и медицинские учреждения. |
| Another delegate mentioned that infrastructure PPPs in particular could serve to attract new investment, giving the example of ports and airports attracting foreign logistics firms. | Другой делегат отметил, что привлечению новых инвестиций могут способствовать, в частности, инфраструктурные ГЧП, примером которых могут служить порты и аэропорты, привлекающие зарубежные логистические фирмы. |
| The territorial Government is investing heavily in infrastructure projects, such as roads, ports and airports, across the country. | Правительство территории делает большие инвестиции в такие инфраструктурные проекты, как строительство дорог, портов и аэропортов по всей стране. |
| The extent to which private investors in infrastructure projects should have their risks covered is a contentious issue. | В какой степени частные инвесторы, вкладывающие средства в инфраструктурные проекты, должны быть защищены от рисков, является спорным вопросом. |
| As a donor organisation, ECO also finances many infrastructure projects aimed at easing transit and transport operations in Central Asia. | Выступая в качестве организации-донора, ОЭС финансирует также многочисленные инфраструктурные проекты, направленные на упрощение транзитных и транспортных операций в Центральной Азии. |
| Some infrastructure projects were already under way, but more were needed. | Некоторые инфраструктурные проекты уже реализуются, но, возможно, потребуются и другие. |