At the same time, we are actively developing transregional infrastructure projects, in particular the Baku-Tbilisi-Kars railroad, which has been recognized as an important addition to the East-West and North-South transportation corridors. |
В то же время мы активно развиваем трансрегиональные инфраструктурные проекты, особенно железную дорогу Баку-Тбилиси-Карс, которая была признана важным дополнением к транспортным коридорам, соединяющим Запад и Восток, Север и Юг. |
According to Mr. Sheppard, it was very difficult in practice for investors to find the necessary information to analyse properly the risk of placing money in infrastructure projects. |
По мнению г-на Шеппарда, инвесторам на практике очень сложно найти необходимую информацию для надлежащего анализа риска, с которым связано вложение денежных средств в инфраструктурные проекты. |
For the United Nations Capital Development Fund, 16 evaluations were conducted, covering local governance (5), microfinance (3), eco-development (3) and a range of infrastructure projects (5). |
Что касается Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, то было проведено 16 оценок в следующих областях: местное самоуправление (5), микрофинансирование (3), «экоразвитие» (3) и различные инфраструктурные проекты (5). |
The source code of OpenAIS was refactored such that the core infrastructure components were placed into Corosync and the SA Forum APIs were kept in OpenAIS. |
Исходный код проекта OpenAIS был реорганизован так, что инфраструктурные компоненты были помещены в Corosync, а API SA Forum остался в OpenAIS. |
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. |
К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития. |
Like the US after World War II, China is putting real money on the table - a lot of it - to build strong economic and infrastructure links with countries around the world. |
Как и США после Второй Мировой Войны, Китай готов положить на стол реальные деньги - много денег - чтобы построить прочные экономические и инфраструктурные связи со странами по всему миру. |
Given its absence of policy conditionalities and its focus on infrastructure and the productive sector, South-South cooperation is often perceived by programme countries to be more responsive and tailored to their needs and priorities. |
Поскольку сотрудничество Юг-Юг не имеет политической обусловленности и ориентировано на инфраструктурные сектора и производственную сферу, оно нередко расценивается странами осуществления программ как более гибкое и в большей мере отвечающее их потребностям и приоритетам. |
There are some indications of a slight shift in priorities for Government spending in Bahrain, with a larger share directed towards infrastructure rather than simple cash handouts. |
Есть основания полагать, что в структуре государственных расходов Бахрейна произошло некоторое смещение приоритетов: больший объем средств выделяется на инфраструктурные проекты, а не просто на единовременные выплаты наличными. |
He added that the fighting between Sudanese forces and the forces of Arko Minni Minnawi had lately displaced 50,000 people, pointing out that the attacks had targeted civilians and infrastructure. |
Он добавил, что борьба между суданскими силами и силами под руководством Арко Минни Минави привела к перемещению в последнее время 50000 человек, и отметил, что объектами нападений были гражданские лица и инфраструктурные сооружения. |
Economic opportunities are scarce, often there is no infrastructure, including electricity, and their access to rights and services, such as health care, education, social protection and pensions, is limited. |
Возможности для экономической деятельности ограничены, инфраструктурные сети, включая энергоснабжение, зачастую отсутствуют, а доступ к пользованию правами и услугами, такими, как медицинское обслуживание, образование, социальная защита и пенсионное обеспечение, ограничен. |
Last month, Abe showed that he may be thinking along these lines when he announced a Japanese plan to invest $110 billion in infrastructure projects in Asia over the next five years. |
В прошлом месяце, Абэ намекнул, что может быть он уже думает на тему щедрости, когда он объявил о японском плане инвестировать $110 млрд в инфраструктурные проекты в Азии в течение следующих пяти лет. |
Germany refuses even to allow spending on high-priority infrastructure projects to be exempted from the unrealistic deficit targets set by the EU's new "fiscal compact." |
Германия отказывается даже изъять расходы на приоритетные инфраструктурные проекты из нереалистичных целей дефицита, установленных новым «налогово-бюджетным договором» ЕС. |
Rail networks in Western and Central Europe are often well maintained and well developed, whilst Eastern, Northern and Southern Europe often have less coverage and/or infrastructure problems. |
Железнодорожные сети в Западной и Центральной Европе находятся в хорошем состоянии и достаточно развиты, в то время как Восточная и Южная Европа нередко имеют меньший охват и некоторые инфраструктурные проблемы. |
Fuel taxation policies should reflect the full costs of use of road space, including the environmental and infrastructure costs associated with road use. |
Политика в области установления налогов на топливо должна отражать все издержки, связанные с использованием дорожного пространства, включая экологические и инфраструктурные издержки, связанные с использованием дорог. |
In the industrial countries, there is a need to pay more attention to transport policy measures that involve technological research, minimum efficiency standards in transport system and infrastructure modifications, territorial planning and management, and environmental maintenance policy. |
В промышленно развитых странах необходимо уделять более пристальное внимание программным мерам в области транспорта, включающим технические исследования, установление минимальных норм энергосбережения в транспортной системе и инфраструктурные изменения, территориальное планирование и управление и политику поддержания качества окружающей среды. |
The implementation of the security-related infrastructure projects (construction of a small building for the registration of conference participants, modification of the perimeter wall, installation of a wrought iron fence and a public address system) is currently in the design stage. |
В настоящее время разрабатываются инфраструктурные проекты, связанные с обеспечением безопасности (строительство малого здания для регистрации участников заседаний, модификация ограждения территории, установка чугунных решеток на ограду и монтаж системы громкой связи). |
At Headquarters and the United Nations Office at Geneva the security-related infrastructure projects are still in various stages of implementation, some of them experiencing implementation delays for the reasons referred to in section IV below. |
В Центральных учреждениях и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве связанные с безопасностью инфраструктурные проекты по-прежнему находятся на различных этапах осуществления, причем реализация некоторых из них задерживается по причинам, указанным в разделе IV ниже. |
The main bottlenecks identified related to carriers' delays, infrastructure limitations for trucks and trains at the gate and inside the terminals, security measures, opening hours of public services such as customs, and the lack of value added services. |
К основным узким местам относятся: задержки перевозчиков, инфраструктурные ограничения для грузовых автомобилей и железнодорожных составов при въезде на терминалы и внутри них, меры безопасности, часы работы государственных служб, таких как таможенные службы, и отсутствие дополнительных услуг. |
However, other important services often associated with the public domain, such as infrastructure and a variety of education and health services, can also be efficiently provided by private operators but must remain subject to proper regulation and oversight. |
Вместе с тем такие другие часто ассоциируемые с государством важные виду услуг, как инфраструктурные услуги и широкий круг различных услуг в области образования и здравоохранения, могут также эффективно обеспечиваться частным сектором, но должны по-прежнему являться объектом надлежащего регулирования и надзора. |
Noting that private investment in infrastructure projects enabled the public sector to reallocate to other social needs the resources thus saved, he said that Nigeria would take steps to fine-tune its own domestic legislation in that area. |
Отмечая, что частные инвестиции в инфраструктурные проекты позволяют государственному сектору переключать сэкономленные благодаря им ресурсы на решение других социальных задач, оратор указывает, что Нигерия предпримет шаги к уточнению своего отечественного законодательства в этой области. |
The background note prepared by the secretariat for the meeting was introduced by the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, Ms. Lakshmi Puri, who recalled that infrastructure services were building blocks for economic and social development. |
Справочная записка, подготовленная секретариатом для этого совещания, была вынесена на рассмотрение исполняющей обязанности заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД г-жой Лакшми Пури, которая напомнила о том, что инфраструктурные услуги являются краеугольными камнями экономического и социального развития. |
In addition to the QPRs prepared for the statistical programs, the areas responsible for the various infrastructure services, which have been largely centralized in Statistics Canada, also produce Quadrennial Program Reports addressing the performance, risks and opportunities for each specialized support service. |
Помимо ЧПО, составляемых по статистическим программам, подразделения, отвечающие за различные инфраструктурные службы, которые в основном централизованы в Статистическом управлении Канады, также готовят четырехлетние программные отчеты об эффективности деятельности, рисках и возможностях каждого специализированного вида вспомогательных служб. |
It was also noted that international financial institutions had an important role in assisting developing countries to establish mechanisms for risk mitigation, for example management of foreign exchange risks and partial risk guarantees to encourage more foreign investment in infrastructure projects. |
Отмечалось также, что международные финансовые учреждения призваны сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи в создании механизмов снижения рисков, например, управлении валютными рисками и предоставлении частичных гарантий по рискам для привлечения более значительного объема иностранных инвестиций в инфраструктурные проекты. |
In the latter subprogramme the traditional perspective of activities in the field of transport has been broadened to include basic infrastructure services with a strong emphasis on the further development of public regulatory frameworks in the region. |
В последней из них традиционный спектр мероприятий в области транспорта был расширен и теперь включает основные инфраструктурные услуги с уделением особого внимания дальнейшему развитию государственных механизмов регулирования в странах региона. |
Unfortunately, while the new global partnership for establishing efficient transit transport systems had enabled those countries to strengthen their infrastructure networks, it fell short of what was required to meet the current demands of international trade. |
К сожалению, хотя новое глобальное сотрудничество по созданию эффективной системы транзитной транспортировки позволяет этим странам укрепить свои инфраструктурные сети, оно не соответствует тому, что требуется для удовлетворения существующих потребностей международной торговли. |