But infrastructure projects with limited traffic or common user facilities are unlikely to attract much interest from operators or investors. |
Между тем инфраструктурные проекты, сопряженные с ограниченностью грузопотока или объектов общего пользования, едва ли привлекут к себе значительный интерес со стороны операторов или инвесторов. |
These requirements comprise proportional infrastructure costs of the central services estimated on the basis of average rates and standards per post. |
Эти потребности включают пропорциональные инфраструктурные расходы центральных служб, рассчитываемые на основе среднедолжностных норм и стандартов. |
The initial phase would require approximately one year and would involve infrastructure work and procurement. |
Первоначальный этап займет примерно год, и в ходе него будут выполняться инфраструктурные работы и закупочные мероприятия. |
He increased public spending and ratcheted up public infrastructure projects. |
Он увеличил государственные расходы и расширил общественные инфраструктурные проекты. |
Additionally, BCD helps Minnesota communities with financing infrastructure projects. |
Кроме того, BCD помогает сообществам Миннесоты финансировать инфраструктурные проекты. |
German companies significantly contribute to the UAE's ongoing infrastructure projects and play a leading role in the country's alternative energy developments. |
Германские компании вносят значительный вклад в инфраструктурные проекты ОАЭ и играют ведущую роль в развитии альтернативной энергетики в стране. |
This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. |
Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
Japan has helped finance many infrastructure projects in India, most notably the Delhi Metro system. |
Япония инвестирует во многие инфраструктурные проекты в Индии, например: в проект - Метро Дели. |
The host state undertakes to provide the right for subsoil use, establishment of the state operator, various infrastructure expenses and scientific support. |
Принимающее государство берет на себя предоставление права пользования недрами, формирование государственной компании-оператора, различного рода инфраструктурные расходы, научное сопровождение. |
In general, there are three sectors of construction: buildings, infrastructure and industrial. |
Во внутренней части находятся здания трех видов: инфраструктурные, военные и промышленные. |
The reason behind this is increased capital expenditure on infrastructure projects, particularly road and railway construction. |
Причиной этого является увеличение капитальных затрат на инфраструктурные проекты, в частности, на строительство автомобильных и железных дорог. |
He founded and owns the private investment group, Volga Group, which specializes in investments in energy, transport and infrastructure assets. |
Владелец частной инвестиционной группы Volga Group, специализирующейся на инвестициях в энергетические, транспортные и инфраструктурные активы. |
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private-sector productivity. |
Они должны определить ключевые инфраструктурные проекты, необходимые для гарантирования производительности частного сектора. |
Governments must set themselves a firm four-year deadline to end fossil-fuel subsidies and redirect funding to areas like green infrastructure projects and development assistance. |
Правительства должны установить себе твердый срок в четыре года, чтобы прекратить субсидии в ископаемое топливо и перенаправить средства в такие области, как зеленые инфраструктурные проекты и содействие в развитие. |
The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects. |
Вторая стрела влечет за собой резкое увеличение краткосрочных бюджетных расходов, особенно инвестиций в инфраструктурные проекты. |
The impact of the application of ECE Agreements and Conventions on the above-mentioned transport infrastructure connections should also be considered. |
Следует также изучить то влияние, которое оказывает на указанные выше транспортные инфраструктурные соединения применение соглашений и конвенций ЕЭК. |
With growing networking and communication, the computing architecture should encompass infrastructure services such as electronic mail and gateways to other environments. |
В условиях развития сетей и средств связи архитектура вычислительной системы должна включать такие инфраструктурные функции, как электронная почта и межсетевые интерфейсы с другими вычислительными средами. |
The basic infrastructure facilities of the still missing public ports cannot be created by simple "market orientation". |
Основные инфраструктурные элементы государственных портов, требующих модернизации, не могут быть созданы посредством лишь "ориентации на рынок". |
The Committee noted regulatory and infrastructure developments in the transport sector over the previous year. |
Комитет отметил нормативные и инфраструктурные изменения, происшедшие в транспортном секторе в предыдущем году. |
Governments tend to develop extensive and comprehensive sectoral rules applying in particular to major infrastructure service industries. |
Правительства разрабатывают всеобъемлющие и комплексные отраслевые нормы, которые в первую очередь распространяются на важнейшие инфраструктурные отрасли услуг. |
In many countries central or local governments have decided to assume direct ownership of infrastructure service industries. |
Во многих странах центральные или местные органы власти решили национализировать инфраструктурные отрасли сферы услуг. |
Cooperation covers infrastructure sectors, including financial services); energy; and research and development. |
Рамки сотрудничества охватывают инфраструктурные секторы, включая финансовые услуги); энергетику; и исследования и разработки. |
These infrastructure services are essential for a growing economy and improving the quality of life. |
Эти инфраструктурные услуги крайне необходимы для роста экономики и повышения качества жизни. |
Environment, infrastructure and small-scale projects for local communities are areas of interest in addition to activities to empower refugees. |
Помимо деятельности по расширению возможностей беженцев представляют интерес экологические, инфраструктурные и мелкомасштабные проекты для местных общин. |
Good infrastructure links with neighbouring countries are also crucial for the new metropolis and its main ports. |
Для новых метрополисов и их основных портов важное значение также имеют качественные инфраструктурные соединения с соседними странами. |