| But infrastructure projects with limited traffic or common user facilities are unlikely to attract much interest from operators or investors. | Между тем инфраструктурные проекты, сопряженные с ограниченностью грузопотока или объектов общего пользования, едва ли привлекут к себе значительный интерес со стороны операторов или инвесторов. |
| These requirements comprise proportional infrastructure costs of the central services estimated on the basis of average rates and standards per post. | Эти потребности включают пропорциональные инфраструктурные расходы центральных служб, рассчитываемые на основе среднедолжностных норм и стандартов. |
| The initial phase would require approximately one year and would involve infrastructure work and procurement. | Первоначальный этап займет примерно год, и в ходе него будут выполняться инфраструктурные работы и закупочные мероприятия. |
| He increased public spending and ratcheted up public infrastructure projects. | Он увеличил государственные расходы и расширил общественные инфраструктурные проекты. |
| Additionally, BCD helps Minnesota communities with financing infrastructure projects. | Кроме того, BCD помогает сообществам Миннесоты финансировать инфраструктурные проекты. |
| German companies significantly contribute to the UAE's ongoing infrastructure projects and play a leading role in the country's alternative energy developments. | Германские компании вносят значительный вклад в инфраструктурные проекты ОАЭ и играют ведущую роль в развитии альтернативной энергетики в стране. |
| This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. | Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
| Japan has helped finance many infrastructure projects in India, most notably the Delhi Metro system. | Япония инвестирует во многие инфраструктурные проекты в Индии, например: в проект - Метро Дели. |
| The host state undertakes to provide the right for subsoil use, establishment of the state operator, various infrastructure expenses and scientific support. | Принимающее государство берет на себя предоставление права пользования недрами, формирование государственной компании-оператора, различного рода инфраструктурные расходы, научное сопровождение. |
| In general, there are three sectors of construction: buildings, infrastructure and industrial. | Во внутренней части находятся здания трех видов: инфраструктурные, военные и промышленные. |
| The reason behind this is increased capital expenditure on infrastructure projects, particularly road and railway construction. | Причиной этого является увеличение капитальных затрат на инфраструктурные проекты, в частности, на строительство автомобильных и железных дорог. |
| He founded and owns the private investment group, Volga Group, which specializes in investments in energy, transport and infrastructure assets. | Владелец частной инвестиционной группы Volga Group, специализирующейся на инвестициях в энергетические, транспортные и инфраструктурные активы. |
| They should identify key infrastructure projects needed to ensure private-sector productivity. | Они должны определить ключевые инфраструктурные проекты, необходимые для гарантирования производительности частного сектора. |
| Governments must set themselves a firm four-year deadline to end fossil-fuel subsidies and redirect funding to areas like green infrastructure projects and development assistance. | Правительства должны установить себе твердый срок в четыре года, чтобы прекратить субсидии в ископаемое топливо и перенаправить средства в такие области, как зеленые инфраструктурные проекты и содействие в развитие. |
| The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects. | Вторая стрела влечет за собой резкое увеличение краткосрочных бюджетных расходов, особенно инвестиций в инфраструктурные проекты. |
| The impact of the application of ECE Agreements and Conventions on the above-mentioned transport infrastructure connections should also be considered. | Следует также изучить то влияние, которое оказывает на указанные выше транспортные инфраструктурные соединения применение соглашений и конвенций ЕЭК. |
| With growing networking and communication, the computing architecture should encompass infrastructure services such as electronic mail and gateways to other environments. | В условиях развития сетей и средств связи архитектура вычислительной системы должна включать такие инфраструктурные функции, как электронная почта и межсетевые интерфейсы с другими вычислительными средами. |
| The basic infrastructure facilities of the still missing public ports cannot be created by simple "market orientation". | Основные инфраструктурные элементы государственных портов, требующих модернизации, не могут быть созданы посредством лишь "ориентации на рынок". |
| The Committee noted regulatory and infrastructure developments in the transport sector over the previous year. | Комитет отметил нормативные и инфраструктурные изменения, происшедшие в транспортном секторе в предыдущем году. |
| Governments tend to develop extensive and comprehensive sectoral rules applying in particular to major infrastructure service industries. | Правительства разрабатывают всеобъемлющие и комплексные отраслевые нормы, которые в первую очередь распространяются на важнейшие инфраструктурные отрасли услуг. |
| In many countries central or local governments have decided to assume direct ownership of infrastructure service industries. | Во многих странах центральные или местные органы власти решили национализировать инфраструктурные отрасли сферы услуг. |
| Cooperation covers infrastructure sectors, including financial services); energy; and research and development. | Рамки сотрудничества охватывают инфраструктурные секторы, включая финансовые услуги); энергетику; и исследования и разработки. |
| These infrastructure services are essential for a growing economy and improving the quality of life. | Эти инфраструктурные услуги крайне необходимы для роста экономики и повышения качества жизни. |
| Environment, infrastructure and small-scale projects for local communities are areas of interest in addition to activities to empower refugees. | Помимо деятельности по расширению возможностей беженцев представляют интерес экологические, инфраструктурные и мелкомасштабные проекты для местных общин. |
| Good infrastructure links with neighbouring countries are also crucial for the new metropolis and its main ports. | Для новых метрополисов и их основных портов важное значение также имеют качественные инфраструктурные соединения с соседними странами. |