To boost the performance of the industry, at the end of 2001, the Government announced concessions for a period of one year in the real estate market and construction industry which include considerable reductions in collections and fees for building permits and infrastructure projects. |
Для того чтобы стимулировать рост строительного сектора, в конце 2001 года правительство объявило о введении на рынке недвижимости и в строительном секторе сроком на один год льготного режима, предусматривающего существенное сокращение сборов и платежей за выдачу разрешений на строительство и инфраструктурные проекты. |
In 2002, the TEMSTAT data processed by the TEM Project Central Office will be interactively linked to the TEM mapping system, thus making it possible to introduce the reported annual infrastructure changes to the respective maps automatically. |
В 2002 году данные ТЕА, обработанные Центральным управлением проекта ТЕА, будут в интерактивном режиме объединены с картографической системой ТЕА, что, таким образом, позволяет автоматически отражать ежегодно сообщаемые инфраструктурные изменения на соответствующих картах. |
Another possibility in the longer term might be tourism, but in the short term, the same infrastructure impediments that kept investors away were likely also to discourage tourists. |
Другой многообещающей возможностью могло бы стать в долгосрочной перспективе развитие туризма, хотя в краткосрочной перспективе, как представляется, те же инфраструктурные проблемы, которые удерживают инвесторов, остановят и потенциальных туристов. |
In 2010-2011, a number of other innovations are being planned, such as the development of a new PC desktop platform, enhancement of wi-fi networks and video conferencing facilities at Headquarters and in the Field, underlying infrastructure upgrades and secure remote access to the Headquarters LANs. |
На 2010-2011 годы запланировано внедрение ряда других инноваций, включая разработку новой платформы пользовательского "рабочего стола", улучшение беспроводных сетей и средств проведения видеоконференций в штаб-квартире и на местах, основные инфраструктурные обновления и обеспечение защищенного удаленного доступа к сетям LAN в штаб-квартире. |
a complete revision in 2004, which will include infrastructure needs in the candidate countries, on the basis of an inventory of bottlenecks in all transport modes. |
полный пересмотр в 2004 году, в процессе которого будут учитываться инфраструктурные потребности в странах-кандидатах на основе обследования узких мест на всех видах транспорта. |
(o) To regularly review and assess the information processing capabilities and capacities of each mission, including infrastructure needs and provide recommendations that support the effective and efficient performance of field mission logistics system; |
о) регулярно анализировать и оценивать мощности и возможности по обработке информации в каждой миссии, включая инфраструктурные потребности, и выносить рекомендации в поддержку эффективной и высокопроизводительной работы системы материально-технического обеспечения полевых миссий; |
As to the recommendation of OIOS cited by the representative of the United States, he pointed out that the security infrastructure projects that the 2002-2003 appropriations were to have funded had merely been deferred. |
Что касается рекомендации УСВН, упомянутой представителем Соединенных Штатов, то он указывает, что инфраструктурные проекты в области безопасности, которые должны были финансироваться за счет ассигнований на 2002 - 2003 годы, были всего лишь перенесены на более поздние сроки. |
Over the years, the Economic Commission for Europe has developed a set of international regulations on transport, which establish coherent infrastructure networks, simplify border crossings and provide international safety and environmental standards for transport. |
За прошедшие годы Европейская экономическая комиссия разработала комплекс международных нормативных положений в области транспорта, на основе которых созданы согласованные инфраструктурные сети, упрощены процедуры пересечения границ и предусмотрены международные стандарты в области безопасности и охраны окружающей среды применительно к транспорту. |
The fund was spent for energy-saving investments, irrigation schemes to foster employment, infrastructure projects, empowerment programmes for people living in rural areas, road construction in villages and municipalities, and the prevention of worker layoffs and the improvement of Indonesian business competitiveness. |
Средства были потрачены на инвестиции в области экономии энергии; системы ирригации для расширения занятости; инфраструктурные проекты; программы расширения прав и возможностей сельских жителей; строительство дорог в деревнях и городских поселениях; и предотвращение увольнений рабочих, а также повышение конкурентоспособности индонезийских предприятий. |
Its involvement was mostly in large and small infrastructure projects - e.g. the Mahaweli Project in the 1980s and numerous road construction and power projects in more recent times. |
Эта помощь шла в основном на крупные и мелкие инфраструктурные проекты - например, проект "Махавели" в 1980-е годы и более поздние многочисленные проекты строительства дорог и энергетических мощностей. |
These concerns have been aggravated by the global financial crisis, volatility of oil prices, their impact on oil demand and implications for energy efficiency, energy supply and infrastructure investments. |
Озабоченность этими проблемами возросла из-за глобального финансового кризиса, нестабильности цен на нефть, их влияния на спрос на нефть, энергоэффективность, энергопоставки и инфраструктурные инвестиции. |
The key barriers to fulfilling this potential included financial barriers, infrastructure and market barriers, lack of skilled human resources, lack of awareness and information sharing, and regulatory barriers. |
В числе главных препятствий, мешающих реализации этого потенциала, можно назвать финансовые, инфраструктурные и рыночные барьеры, нехватку квалифицированных кадров, недостаточный уровень осведомленности и обмена информацией, а также барьеры в области регулирования. |
During the 1990s, most DCs and countries with economies in transition embarked on infrastructure reforms to increase the quality and efficiency of IS, with mixed outcomes. |
В 1990-е годы в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой в интересах повышения качества и эффективности ИУ осуществлялись инфраструктурные реформы, давшие неоднозначные результаты. |
Estimate 2011:80% of consumers in communities supported by UN-Habitat rank basic urban infrastructure services among the first three of their priority needs met |
Расчетный показатель 2011 г.: 80% потребителей в общинах, пользующихся поддержкой ООН-Хабитат включают инфраструктурные услуги в городах в первую тройку своих основных потребностей |
While infrastructure and logistics service providers are the elements of the supply side of the logistics industry, institutional arrangements can play a significant role in stimulating the demand side. |
В то время, как компании, предоставляющие инфраструктурные и логистические услуги, являются элементами системы снабжения в логистической отрасли, организационные структуры могут играть значительную роль в стимулировании спроса. |
The Government introduced social welfare packages for the aged and other vulnerable groups as well as labour-intensive infrastructure projects at the community level to provide cash income to poorer households in the wake of the economic downturn following the violence of 2006. |
Правительство разработало комплекс мер в области социального обеспечения для престарелых и других находящихся в уязвимом положении групп, а также трудоинтенсивные инфраструктурные проекты на общинном уровне, для того чтобы обеспечить инвестирование наличных средств в бедные общины после экономического спада после актов насилия в 2006 году. |
Deficient or non-existent infrastructure services, injustice and corruption can create social dysfunction, which can be further exacerbated by natural disasters, such as drought, as well as by armed conflicts, and the HIV/AIDS pandemic, which can wipe out vast population areas in numerous countries. |
Неразвитые или отсутствующие инфраструктурные услуги, неправосудие и коррупция способны вызвать нарушения в функционировании общества, что может еще более усугубиться стихийными бедствиями, такими как засуха, а также вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, которые способны стереть с лица земли значительную часть населения многих стран. |
The Conference was aimed to assess progress achieved during the revision of the TEM and TER Master Plan, which sets out priority infrastructure needs, identifies the backbone networks and investment plans for developing these networks in the relevant countries, as well as in their immediate neighbours. |
Цель этой конференции состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в ходе пересмотра Генерального плана ТЕА и ТЕЖ, в котором установлены приоритетные инфраструктурные потребности, определены магистральные сети и планы инвестирования для развития этих сетей в соответствующих странах, а также у их ближайших соседей. |
As a result of drought, famine is a threat in many regions, especially in the Sahara and West Africa, which also suffer from inadequate investment in infrastructure projects, especially in terms of roads and transportation. |
В результате засухи многим регионам теперь угрожает голод, в особенности Сахаре и Западной Африке, которые также страдают от неадекватных инвестиций в инфраструктурные проекты, связанные в первую очередь с дорогами и транспортом. |
FDI, on the other hand, targets production in mining, manufacturing and, increasingly, producer and infrastructure services that are important inputs to other industries - especially telecommunications, trade, finance, and business services. |
ПИИ, напротив, нацелены на производственную деятельность в добывающей и обрабатывающей промышленности и все больше на производственные и инфраструктурные услуги, являющиеся важными вводимыми ресурсами для других отраслей, особенно услуги в секторах телекоммуникаций, торговли, финансирования и деловые услуги. |
The Assembly has also continued to urge flag States to establish or enhance the necessary infrastructure and legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law. |
Ассамблея продолжала также настоятельно призывать государства флага создавать или укреплять необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения. |
In a similar vein, investment in infrastructure by foreign companies in the 1990s was connected with a decline in public investment in the sector across much of Latin America and parts of Africa. |
Аналогичным образом, инфраструктурные инвестиции иностранных компаний в 1990х годах были связаны с сокращением государственных инвестиций в этом секторе в большинстве стран Латинской Америки и в отдельных частях Африки. |
The Secretariat data centre: a 5,000 square foot data centre established in the Secretariat building in the 1980s currently providing computing, storage, network and related infrastructure services to all Secretariat buildings. |
Секретариатский центр хранения и обработки данных: информационный центр площадью в 5000 квадратных футов, созданный в здании Секретариата в 1980е годы, который в настоящее время обеспечивает вычислительные возможности, хранение данных, сетевые и смежные инфраструктурные услуги для всех зданий Секретариата. |
Diversification of investments into alternative asset classes, including private equity, infrastructure, commodities, timber, agriculture and hedge funds of funds |
Диверсификация активов на основе осуществления инвестиций в альтернативные классы активов, включая средства, размещенные в закрытых инвестиционных фондах, инфраструктурные активы, сырьевые товары, древесину, сельскохозяйственные активы и вложения в хедж-фонды |
As regards other Headquarters-based departments and offices, additional provisions amounting to $4.3 million have been proposed to cover the respective shares of centrally provided data-processing infrastructure services and support costs, as set out in the following table: |
Что касается других департаментов и управлений в Центральных учреждениях, то испрашиваемые для них дополнительные ассигнования в размере 4,3 млн. долл. США предназначены для покрытия ими своей доли в расходах на предоставляемые в централизованном порядке инфраструктурные услуги в области обработки данных (см. таблицу ниже). |