Early journalists looked at these spills, and they said, "This is a filthy industry." |
Первые журналисты смотрели на эти лужи нефти и говорили: "Это грязная индустрия". |
The video game industry was mostly ignorant of Sacrifice's development, partly due to Shiny's desire to avoid repeating the bad experience of marketing their last product Messiah. |
Индустрия не сразу узнала о разработке новой игры из-за нежелания Shiny повторить неудачный маркетинговый опыт предыдущей игры Messiah. |
In 1938, Canada's automotive industry ranked fourth in the world in the output of passenger car and trucks, even though a large part of its productive capacity remained idle because of the Great Depression. |
В 1938 году канадская автомобильная индустрия была четвёртой в мире по количеству производимых легковых автомобилей и грузовиков, хотя большая часть производственных мощностей простаивала из-за Великой депрессии. |
The General Assembly should call upon the business sector, including employers' federations, trade unions and the service industry, to promote a world-wide strategy for child protection. |
Генеральной Ассамблее следует призвать деловые круги, в том числе объединения нанимателей, профсоюзы и индустрия услуг, содействовать выработке всемирной стратегии по защите детей. |
We further recognize the industry's potential to create linkages with other economic sectors and to stimulate higher levels of economic growth and development in our States, countries and territories. |
Мы далее признаем, что эта индустрия располагает потенциалом для установления связей с другими экономическими секторами и содействия достижению более высоких темпов экономического роста и развития в наших государствах, странах и территориях. |
Do you believe that the motion picture industry is doing everything it can to rid itself of subversive un-American influences? |
Считаете ли вы, что индустрия кинематографа делает все возможное для того чтобы избавляться от чуждых Америке влияний? |
Ship scrapping is an extremely labour-intensive industry, which historically had been based in the industrialized world and in the early 1980s shifted to developing countries in Asia, where labour costs are lower and environmental and occupational rules are less rigorously applied. |
Слом судов - крайне трудоемкая индустрия; долгое время она базировалась в промышленно развитых странах, а в начале 80-х годов переместилась в развивающиеся страны Азии, где ниже расходы на рабочую силу и не так строго применяются нормы экологии и охраны труда. |
New Zealand has also informed the Secretary-General that the Government and the New Zealand tuna fishing industry were currently investing considerable resources in the development of measures to reduce incidental captures in tuna longline operations. |
Новая Зеландия также сообщила Генеральному секретарю, что правительство и тунцеловная индустрия Новой Зеландии вкладывают в настоящее время большие средства в разработку мер по сокращению случайного изъятия других видов при ярусном промысле тунца. |
Additional work needs to be done, however, on how the media and advertising industry can help support changes in current patterns of consumption and make them more sustainable. |
Тем не менее необходимо проводить дополнительную работу в целях выяснения, каким образом средства массовой информации и рекламная индустрия могут способствовать изменению нынешних структур потребления и повышению степени их эффективности с экологической точки зрения. |
The hospitality industry is estimated to comprise over 300,000 hotels and 8 million restaurants worldwide, to employ 60 million people and contribute US$ 950 billion to the global economy. |
Согласно оценкам, эта индустрия охватывает свыше 300000 гостиниц и 8 миллионов ресторанов во всем мире, в ней занято 60 миллионов человек, а ее вклад в глобальную экономику составляет 950 млрд. долл. США. |
The meeting noted with satisfaction that the recording industry had made considerable efforts in raising public awareness of the detrimental effects of piracy and counterfeit, using open air events, media presence, and speeches. |
Совещание с удовлетворением отметило, что индустрия звуко- и видеозаписи приложила немалые усилия для просвещения общественности относительно пагубных последствий пиратства и контрафакции, используя для этого трансляции в прямой эфир, привлечение средств массовой информации и выступления. |
As a result, a whole industry has grown, generating millions of dollars of revenue each year, seeking babies for adoption and charging prospective parents enormous fees to process the paperwork. |
В результате была создана целая индустрия, ежегодно приносящая доходы в размере многих миллионов долларов, прибыли в которой обеспечиваются за счет поиска младенцев для усыновления, а затем взимания с будущих родителей огромной платы за оформление документов. |
Each crisis has caused more damage... while the industry has made more and more money. |
Каждый новый кризис причинял ещё больше ущерба, в то время как сама финансовая индустрия получала всё больше и больше денег. |
Assistance has been directed towards enhancing the capacity of Caribbean countries to participate more profitably in the global music industry, given the region's strong musical tradition and the fact that this is one of the fastest growing areas of economic activity globally. |
Карибским странам также оказывается помощь в расширении их возможностей в плане получения доходов от глобальной музыкальной индустрии, с учетом богатых музыкальных традиций этого региона и того, что эта индустрия является одним из наиболее динамично развивающихся видов экономической деятельности во всех регионах мира. |
The industry continues to express its concerns regarding the frequency and the ferocity of piracy and armed robbery attacks, recognizing that many coastal States are unable or ill-equipped to counter this menace. |
Индустрия судоходства продолжает выражать свою озабоченность по поводу частоты и жестокости пиратских нападений и актов вооруженного разбоя, признавая, что многие прибрежные государства не способны противостоять этой угрозе или не имеют на это достаточных средств. |
As a result, the onus of responsibility and accountability tends to focus exclusively on the parent, the teacher and the errant teenager, with industry and government excused. |
В результате ответственность и подотчетность, как правило, возлагаются исключительно на родителей, преподавателей и нарушающих нормы поведения подростков, а индустрия и правительство освобождаются от ответственности. |
Various major groups proposed adding other groups to the ongoing dialogue on sustainable development, such as educators, the media, the advertising industry and the consumers and consumer protection community. |
Различные основные группы выдвинули предложения о подключении к проводимому в настоящее время диалогу по проблемам устойчивого развития других групп, таких, как работники сферы образования, средства массовой информации, рекламная индустрия и организации потребителей и защиты прав потребителей. |
In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. |
Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
In the final analysis, it is civil society - citizens, industry, consumers and academics - who apply ICT, be it as users, consumers or producers. |
В конечном итоге именно гражданское общество: граждане, индустрия, потребители и научные круги - имеют отношение к ИКТ, будь то в качестве пользователей, потребителей или производителей. |
Parties also expressed an expectation that the tourist industry would continue to grow in the future, and indicated the need for more investment in tourism infrastructure. |
Стороны также выразили надежду, что индустрия туризма будет продолжать расти и в будущем, и указали на необходимость большего количества инвестиций в инфраструктуру туризма. |
The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. The question was whether that trend could be sustained in the future, especially with the growing competition from other developing countries. |
Индустрия туризма, ориентированная на верхний сегмент рынка, расширяется уже на протяжении длительного времени, и основной вопрос заключается в том, удастся ли сохранить эту тенденцию в будущем, в частности, в связи с усилением конкуренции со стороны других развивающихся стран. |
Efforts should be made to fight that new, insidious manifestation of racism through the same medium; and the communications industry should share some of the responsibility for its misuse. |
Необходимо предпринять усилия для борьбы с этим новым коварным проявлением расизма по тем же каналам; определенную ответственность за использование данной сети в неблаговидных целях должна нести индустрия связи. |
Without some form of protection, the banana industry in the CARICOM States could collapse, leading to severe social dislocation, which would ultimately manifest itself in political catastrophe. |
Если не будет обеспечена какая-либо форма защиты, банановая индустрия государств КАРИКОМ может рухнуть, что приведет к тяжелым социальным последствиям, которые в конечном итоге повлекут за собой политическую катастрофу. |
The second activity is the growing kidnapping industry, which seeks large ransoms in money or property and is sometimes used as a weapon of political blackmail - a substitute for the lack of popular support for such violent groups. |
Вторым видом деятельности является приобретающая все большие масштабы индустрия похищения людей, которая стремится получить огромные выкупы в виде наличных денег или собственности и которая зачастую используется в качестве оружия политического шантажа, подменяющего отсутствие поддержки народом этих преступных групп. |
It is now well understood that Governments, industry and civil society expect and require that the global trade in rough diamonds be conducted in an open and transparent manner and through legitimate markets. |
Сейчас уже все хорошо понимают, что правительства, индустрия и гражданское общество ожидают и требуют, чтобы всемирная торговля необработанными алмазами осуществлялась открыто, транспарентно и через легальные рынки. |