A number of new industries were launched, including automobile manufacturing, petrochemical production, oil and gas equipment manufacturing, modern construction materials production, railroad equipment manufacturing, consumer electronics, pharmaceuticals and modern food and textile industries. |
Созданы новые отрасли промышленности, такие как автомобилестроение, нефтегазохимия, нефтегазовое машиностроение, промышленность современных строительных материалов, железнодорожное машиностроение, бытовая электроника, фармацевтика, современная пищевая и текстильная промышленность и ряд других. |
Major industries with 16-22% growth were chemicals, light manufacturing, pulp and paper, and machine building; that is, intermediary goods and simple manufacturing, exactly the kind of industries economists like to see expanding at this stage of a recovery. |
Основные виды промыленности, показавшие 16-22% роста, это - химическая, легкая, бумажная промышленность и машиностроение. Это - промышленность промежуточных продуктов и простое производство - именно те виды промышленности, росту которых экономисты обычно так рады на этом уровне восстановления. |
Institutional investors have also participated in international financial institution-led loan syndications in developing countries spanning a broad range of sectors, including extractive industries like oil and gas, infrastructure like power and telecommunication facilities, and both heavy and light industries. |
Институциональные инвесторы становятся также участниками синдикатов, создаваемых международными финансовыми учреждениями в целях кредитования целого ряда отраслей в развивающихся странах, включая такие добывающие отрасли, как нефтегазовая промышленность, объекты инфраструктуры, такие, как электростанции и телекоммуникационные объекты, а также тяжелую и легкую промышленность. |
Some rural areas may see a rise in agricultural-related industries such as food processing, while small-scale industries are likely to be a characteristic of much of the growth and development in many rural areas in which development policies are successful. |
В некоторых сельских районах могут получить развитие связанные с сельским хозяйством отрасли, такие, как пищевая промышленность, а во многих сельских районах, в которых успешно осуществляются стратегии развития, появление малых предприятий может стать значительным фактором роста и развития. |
In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. |
Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
This is a sortable list of companies listed on the Mongolian Stock Exchange, including their English and Mongolian names, stock codes, and industries, as reflected on the exchange's official website. |
Это список компаний, котирующихся на монгольской фондовой бирже, названных по-английски и монгольски, указаны склад, коды, промышленность, как это отражено на официальном сайте биржи. |
During the reporting period, research was carried out in Mongolia, Papua New Guinea and the Philippines on extractive industries and the financing of child-inclusive social development; and the political economy of mineral resource governance and child rights. |
В отчетном периоде проводились исследования в Монголии, Папуа - Новой Гвинее и на Филиппинах по следующим темам: добывающая промышленность и финансирование социального развития с учетом интересов детей; и политическая экономия управления минеральными ресурсами и права детей. |
However, this only increased the indebtedness of subordinate countries as it rendered the colonial resource transfer mechanism unsustainable, because the pressure put on the small and medium peasantry and the satellite industries of these countries took them to the cleaners. |
Это, тем не менее, только увеличивало задолженность подчиненных стран, так как делало невозможным дальнейшее поддержание колониального механизма перемещения ресурсов и давление, оказываемое на мелкое и среднее крестьянство и сателитную промышленность этих стран, привело их на грань банкротства. |
No industries have been re-established, no dams are in good condition, no major irrigation systems have been repaired. |
Промышленность не была поставлена на ноги, ни одна плотина не функционирует, ни одна ирригационная система не отремонтирована. |
The mining industries in many developing countries and countries with economies in transition are currently in a period of transition following the dissolution of former State-controlled companies, with Governments allocating mineral resource development to the private sector. |
ЗЗ. Горнодобывающая промышленность многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой в настоящее время находится на этапе перехода, начало которому положил роспуск государством ранее принадлежавших ему компаний с передачей функции добычи полезных ископаемых частному сектору. |
Cuba's intensive milk and meat producing industries, based on exotic, high-input and demanding animal genetic resources, imported concentrate feed and mineral fertilizers for forage/pasture production collapsed after the break-up of the Soviet Union, as alternative sources of supply were not available. |
Мясомолочная промышленность Кубы, в основе интенсивного функционирования которой лежало использование экзотических и дорогостоящих пород сельскохозяйственных животных и генетических ресурсов, импортные концентрированные корма и минеральные удобрения, необходимые для производства кормов и создания пастбищ, пришла в упадок после распада Советского Союза, поскольку альтернативные источники поставок отсутствовали. |
(b) That forest products industries should support the R&D in developing life cycle inventory datasets for their products to support green building and green design. |
Ь) принять меры к тому, чтобы лесная промышленность содействовала НИОКР для разработки баз данных инвентаризационного анализа жизненного цикла своей продукции в целях поддержки экостроительства и экопроектирования; |
Through the program, support is provided for the accelerated development of technology business incubators and S&T parks in order to, respectively, assist in spinning off technologies from the laboratories to industries and provide an environment conducive to industry-academe collaboration for R&D and innovation. |
В рамках этой программы обеспечивается ускоренное создание технологических инкубаторов и центров НИОКР, с тем чтобы содействовать передаче технологий из научной сферы в промышленность и создавать условия для развития сотрудничества между промышленными и научными кругами в области НИОКР и внедрения новшеств. |
For example, the mechanical industries in the Veneto and in Emilia led by Carararo, and Ducati, as well as the optical industry in the Northeast with Luxottica in the lead. |
Примером тому служит машиностроительное производство в Венето и Эмилии, лидерами которого являются компании Карараро и Дукати, а также оптическая промышленность на северо-востоке, возглавляемая "Люксоттикой". |
During the meeting it was emphasized that the European Union had large CO2-intensive industries: power generation, cement, refineries, iron, petrochemicals, etc. |
На совещании было подчеркнуто, что в Европейском союзе существуют отрасли с весьма высоким уровнем выбросов СО2: производство электроэнергии, цементная промышленность, нефтепереработка, металлургическая промышленность, производство нефтехимических продуктов и т.д. |
The company is the leader of the exhibition business of Ukraine in general, as well as in separate industries, such as construction, furniture and food industry, production of packaging, restaurant business, agricultural sector, fashion&style, jewelry industry, etc. |
Компания является лидером выставочного бизнеса в Украине в целом, а также в отдельных отраслях, таких как строительство, мебельная и пищевая промышленности, производство упаковки, ресторанный бизнес, агропромышленный комплекс, индустрия моды и стиля, ювелирная промышленность и др. |
HSE DEPARTMENTS SHOW OF NATURE-CONSERVATION TECHNOLOGIES ACHIEVEMENTS from the following industries: oil & gas, mining, petrochemical, food, transport and others. |
ВЫСТАВКА-САЛОН ПРИРОДООХРАННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ДЕПАРТАМЕНТОВ ЭКОЛОГИИ ПРОМЫШЛЕННЫХ КОМПАНИЙ: нефтегазовая отрасль, горно-металлургическая отрасль, нефте-химическая промышленность, пищевое производство, производство асфальта, цемента, теплоэнергетика. |
According to the Legislation of Pskov region a reduced income and property taxation was introduced for the industries defined as priority (light industry, food industry, woodworking industry, peat industry). |
Законы Псковской области устанавливают пониженные ставки по налогам на прибыль и на имущество предприятий для отраслей, определенных в качестве приоритетных (легкая, пищевая, деревообрабатывающая, торфяная промышленность). |
Encouraging new investments in low-pollution, energy- and resource-efficient industries would lead to greener development, spur investments in related upstream and downstream manufacturing and services, and build an international competitive advantage in a global sunrise industry. |
Поощрение новых инвестиций в промышленность с низким уровнем загрязнения, а также в энерго- и ресурсосберегающие отрасли, приведет к более зеленому развитию, стимулированию инвестиций в смежные добывающие и перерабатывающие производства и услуги и созданию международных конкурентных преимуществ в мировой индустрии. |
Examples of services that could be offered include: the management of rainforests; environmental management in resource-extraction industries like mining, oil and gas or forestry products; the preservation of biologically rich ecosystems; and the reduction of air pollution in the world's largest cities. |
В качестве примеров возможных услуг можно отметить: управление влажными тропическими лесами; экологичное управление ресурсодобывающими отраслями, такими, как горнодобывающая промышленность, нефтяной и газовый сектор и производство лесных продуктов; сохранение биологически богатых экосистем; и сокращение загрязнения воздуха в крупнейших городах мира. |
The global space industry has become one of the largest industries in the world with, in 1996, an estimated $77 billion in revenues and more than 800,000 people employed worldwide, in infrastructure, telecommunications, applications and support services. |
Глобальная космическая промышленность стала одной из крупнейших отраслей промышленности в мире, доходы которой в 1996 году составили около 77 млрд. долл. США и в которой, включая инфраструктуру, телекоммуникации, области прикладного применения и вспомогательные службы, во всем мире занято более 800000 человек. |
(a) Some industries, particularly oil and gas exploration, electricity supply and water supply (NACE 11, 40 and 41) deviated initially from the SBS reporting of enterprise figures to Eurostat. |
некоторые отрасли, особенно нефтегазовая промышленность, энергетика и сектор водоснабжения (КДЕС 11, 40 и 41), первоначально не соответствовали требованиям статистики ССП, представляемой Евростату. |
The main industries in Alma-Ata were: food processing (36% of gross industrial output), based largely on locally abundant fruit and vegetable raw materials, light industry (31%), and heavy industry (33%). |
Главными отраслями промышленности являлись пищевая (36 % валовой продукции промышленности), базирующаяся в основном на местном обильном плодоовощном сырье, и лёгкая промышленность (31 %). |
Recognizing the importance of promoting entrepreneurship among youth, an Entrepreneurship and Self Employment Division was instituted within the MoLHR in July, 2010 with the mandate to promote self employment through entrepreneurship in creative industries like services and manufacturing. |
Учитывая важность пропаганды предпринимательской деятельности среди молодежи, в июле 2010 года в Министерстве труда и людских ресурсов был создан отдел по вопросам предпринимательства и самозанятости, которому было поручено стимулировать самозанятость путем поощрения предпринимательства в творческих отраслях, таких как сектор услуг и обрабатывающая промышленность. |
In some industries where women form an absolute majority of the staff employed, wages are even lower: light industry - 5,405 tenge, clothing industry - 4,232 tenge, tanning, fur and footwear industry - 4,671 tenge, medical industry - 2,867 tenge. |
В отдельных отраслях промышленности, где женщины составляют абсолютное большинство, заработная плата еще ниже: легкая промышленность - 5405 тенге, швейная - 4232 тенге, кожевенная, меховая и обувная - 4671 тенге, медицинская - 2867 тенге. |