While firms from East and South Asia have been investing actively in other developing countries in extractive industries, telecommunications and financial services, their mergers and acquisition purchases in developed countries are also on the rise. |
Компании из Восточной и Южной Азии активно вкладывают средства в добывающую промышленность, сферы связи и финансовых услуг других развивающихся стран; число осуществляемых ими в развитых странах слияний и поглощений также растет. |
Countries that had long established industries like Egypt and Morocco showed increases in their consumption that were more than two fold, while countries with emerging industries like Syria and Jordan showed a three fold increase. |
В таких странах, как Египет и Марокко, где промышленность развивается давно, энергопотребление увеличилось более чем вдвое, в то время как в таких странах, как Сирия и Иордания, где промышленность только начинает развиваться, энергопотребление выросло в три раза. |
In the Netherlands, two industries are responsible for the extraction of each of these other subsoil assets: (non energy) mining and the chemical industry (as secondary production). |
В Нидерландах две отрасли отвечают за добычу каждого из этих других видов минеральных ресурсов: (неэнергетическая) горная добыча и химическая промышленность (в качестве вспомогательного производства). |
While some countries have managed to create and support a strong industrial base connected to extraction of minerals and metals, in other contexts mining, similar to other extractive industries, has generated few spillovers and linkages with the other sectors of the national economy. |
Хотя некоторым странам удается создавать и поддерживать прочную производственную базу по добыче минерального сырья и металлов, в других контекстах горнодобывающая промышленность, подобно другим добывающим отраслям, создала мало побочных выгод и связей с другими секторами национальной экономики. |
Investments went to such capital-intensive industries as mining and energy, to the detriment of the manufacturing sector, whose share of the African GDP and labour force declined during the 2000s. |
Инвестиции ушли в такие капиталоемкие отрасли, как горнодобывающая промышленность и энергетика, в ущерб сектору обрабатывающей промышленности, доля которого в рамках ВВП стран Африки и рабочей силы сокращалась в начале нынешнего века. |
A number of specific manufacturing industries, such as leather, sugar and fertilizers, are of concern as they have a significant impact on the status of transboundary watercourse in EECCA. |
Беспокойство вызывает ряд конкретных отраслей обрабатывающей промышленности, таких, как кожевенная и сахарная промышленность и производство удобрений, поскольку они оказывают значительное воздействие на состояние трансграничных водотоков в ВЕКЦА. |
Prior to the war, Liberia was practically subdivided among different Taylor confidantes who were operating commercial enterprises in each of the regions, generally extractive industries such as logging and mining. |
До начала войны Либерия была практически поделена между различными доверенными лицами Тейлора, которые руководили коммерческими предприятиями в каждом районе, обычно в таких добывающих отраслях, как лесозаготовительная и горнорудная промышленность. |
The results of OECD surveys (in 1995-2002) with the business communities in several developed and developing countries suggest that natural resource based industries such as agriculture and food, mining, and textiles, are most strongly affected by NTBs relative to their export volumes. |
Результаты проводившихся ОЭСР (в 1995-2002 годах) обследований деловых кругов в ряде развитых и развивающихся стран показали, что НТБ в наибольшей степени влияют на физический объем экспорта отраслей, связанных с природными ресурсами, таких, как сельское хозяйство и пищевая, горнодобывающая и текстильная промышленность. |
The project focuses on the relationship between SMEs and large enterprises in five selected industries (automotive, scientific and precision instruments, software, tourism and creative (cinema)) and on the factors that influence them. |
В рамках этого проекта внимание фокусируется на взаимоотношениях между МСП и крупными предприятиями в пяти отдельных отраслях (автомобильная промышленность, производство научной аппаратуры и прецизионного оборудования, программное обеспечение, туризм и творческие отрасли (кинематография)), а также влияющих на них факторах. |
The Competition Act, the establishment of the Competition Council, the creation of regulating agencies for industries such as the energy and gas, telecommunications, and mining industries, have helped to remove obstacles for competitors and thus stimulate competition and boost investment. |
Устранению препятствий на пути конкурентной борьбы в целях усиления конкуренции и развития капиталовложений способствуют принятие Закона о конкуренции, учреждение Совета по вопросам конкуренции и создание регулирующих органов в таких секторах, как энергетика и газовая промышленность, телекоммуникации или горнодобывающая промышленность. |
Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. |
Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы. |
As part of the preparations for the Rio+20 Conference in 2012, Lebanon had hosted a conference on the theme "Green industries for the provision of employment opportunities", in collaboration with UNIDO, in September 2011. |
В порядке подготовки к Конференции "Рио+20" Ливан выступил принимающей стороной конференции по теме "Зеленая промышленность и создание возможностей в области занятости", проведенной в сентябре 2011 года в сотрудничестве с ЮНИДО. |
Local industries are unable to access technologically rich goods and services that may lead to higher efficiency in output while consumers are also unable to enjoy American-made products that may be of better quality compared to the available alternatives. |
Местная промышленность не имеет доступа к высокотехнологичным товарам и услугам, которые могут обеспечить повышение эффективности производства, а потребители также не могут пользоваться американскими товарами, которые превосходят по качеству имеющиеся альтернативы. |
Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. |
Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность. |
Others completed assessments of the impact of trade liberalization in the pulp, paper and cotton industries as well as the assessment of the impact on trade of phasing out methyl bromide. |
Другие завершили оценку влияния либерализации торговли на целлюлозно-бумажную и хлопковую промышленность, а также оценку последствий для торговли постепенной отмены использования бромистого метила. |
Subsidies by rich countries for the production of food and other products must be forbidden, although poor countries should be allowed for a stipulated time to protect their industries and food production. |
Должны быть запрещены субсидии богатых стран на продовольствие или другую продукцию, а бедным странам в течение оговоренного времени следует разрешить защищать свою промышленность и производство продуктов питания. |
At that time, this was a very isolated part of the country and the port was designed to help the area develop its coffee and lumber industries, by giving it a means to ship these products to other parts of the country. |
В то время эта часть страны была довольно изолированной, порт был вызван помочь области развивать свою кофейную и лесную промышленность, предоставляя возможность поселению отправлять эти продукты в другие части страны. |
Several thousand remained in Britain when the war ended, and as adults made considerable contributions to Britain's services, industries, commerce, education, science and the arts, for the defence, welfare and development of their country of adoption. |
После окончания войны несколько тысяч детей-беженцев остались в Великобритании и, повзрослев, внесли значительный вклад в британские вооружённые силы, промышленность, торговлю, образование, науку и искусство, в защиту и процветание приютившей их страны. |
The energy giant Gazprom and the country's military industries have spearheaded the Kremlin's effort to demonstrate Russia's ability to influence America's neighborhood - a direct response to perceived American meddling in Russia's own "near abroad," particularly Georgia and Ukraine. |
Энергетический гигант Газпром и военная промышленность страны возглавили усилия Кремля с целью продемонстрировать способность России влиять на соседей Америки, что стало прямым ответом на, как считается, вмешательство США в дела собственного «ближнего зарубежья» России, особенно Грузии и Украины. |
Non-agricultural industries include mining and quarrying, public utilities (gas, water, electricity), construction, retail trade, vehicle and machinery repair, hotel, restaurant, logistics and transport, warehousing, household and social services. |
К несельскохозяйственным отраслям относятся: горнодобывающая промышленность, коммунальное хозяйство (газо-, водо-, электроснабжение), строительство, розничная торговля, ремонт автомобилей и оборудования, гостиничное и ресторанное хозяйство, логистика и транспортное обеспечение, складское хозяйство, бытовое и социальное обслуживание. |
Mining, because of its diversity and abundance, has always been a major economic activity for Mexico; it continues to be important for the country's industrial development, particularly in the oil, iron and steel, chemicals, glass, electronics and construction industries. |
Горнодобывающая промышленность в силу своей диверсификации и масштабов всегда имела большое значение для Мексики, и сегодня она по-прежнему крайне важна для ее промышленного развития, в первую очередь, для нефтяной, металлургической, химической, стекольной, электронной и строительной отраслей. |
About 85 per cent of the industrial sector's energy use occurs in the energy intensive industries: iron and steel, non-ferrous metals, chemicals and fertilizers, petroleum refining, minerals, and pulp and paper. |
Около 85 процентов потребления энергии в секторе промышленности происходит в таких энергоемких отраслях, как сталелитейное производство, цветная металлургия, производство химикатов и удобрений, переработка нефти, минеральное сырье, а также целлюлозно-бумажная промышленность. |
It can be only added that the largest number of occupational accidents has been registered in the so-called traditionally male industries - timber processing, construction and renovation, food industry and transport, taxi services. |
Можно лишь добавить, что наибольшее число несчастных случаев на рабочем месте было зарегистрировано в так называемых традиционно мужских отраслях: деревообрабатывающая промышленность, строительные и ремонтные работы, пищевая промышленность и транспорт и такси. |
It is expected that institutional strengthening and national capacity-building will result in enhanced conservation and management of exclusive economic zone fisheries and an increased economic role for national fisheries industries, including the privatization of fisheries investment where appropriate. |
Есть основания полагать, что укрепление организационной базы и национального потенциала приведет к более эффективному сохранению и использованию рыбных запасов в исключительных экономических зонах и повышению экономической роли национальной рыбной промышленности, включая приватизацию в соответствующих случаях инвестиций в рыбную промышленность. |
But the chemical industry is not alone, but the very Pollutant State Register, EPER, which reflects 2159 data from the most polluting industries in Spain on 44 hazardous substances, recognizes the discharge of 1,219,709 tons of these pollutants water each year. |
Но химическая промышленность не один, а очень загрязнителей государственный реестр, ЕРВЗ, которая отражает данные 2159 из наиболее загрязняющих производств в Испании на 44 опасных веществ, признает выполнении 1219709 тонн этих загрязнителей воды в год. |