Where it was possible for developing countries to leapfrog the HCFC stage, they could reap commercial benefits and avoid the risk that their industries could be caught in a technological dead-end. |
Развивающиеся страны, которым удастся миновать этап использования ГХФУ, смогут извлечь коммерческие выгоды и избежать опасности того, что их промышленность окажется в технологическом тупике. |
Any growth in the manufacturing sector had been due to the processing of raw materials and agro-industrial products and to the growth of the textiles and garment industries. |
Приблизительно две трети всего объема промышленного экспорта приходилось на горнорудную промышленность, а треть - на нефтехимическую продукцию. |
The cement and pharmaceutical industries were good pointers to the way forward: by 2015, the former would meet domestic needs, while the latter was due to double production with the creation of a bioequivalence laboratory and a biotechnology centre. |
Хорошим примером поступательного развития являются цементная и фармацевтическая промышленность: к 2015 году первая из них будет удовлетворять внутренние потребности страны, в то время как объем производства во второй из них должен удвоиться благодаря созданию лаборатории биоэквивалентности и центра биотехнологий. |
At home, he would nationalize industries, especially in energy, and raise taxes, especially on business and the wealthy. |
Внутри страны он хотел бы национализировать промышленность, в первую очередь, предприятия ТЭКа, а также повысить налоги, особенно на бизнес и на богатых. |
In a way, this is already happening through cottage industries in countries such as China, Ghana, India, and Nigeria, which employ ill-equipped artisans who are not sufficiently trained to avoid harmful procedures that contaminate the environment and sicken themselves and their neighbors. |
В некотором смысле, это уже происходит через кустарную промышленность в таких странах, как Китай, Гана, Индия и Нигерия, которые нанимают ремесленников с плохим оборудованием и недостаточно обученных, чтобы избежать вредных процессов, загрязняющих окружающую среду и вызывающих заболевания у самих себя и соседей. |
Smaller numbers of Japanese, Filipinos, and Koreans arrived to work as farmers, but many also worked in the Atlantic fishing industries in the early and mid-20th century. |
Немного меньше в Северной Каролине проживает японцев, филиппинцев и корейцев, приехавших на работу на фермы и в рыбную промышленность в начале и середине 20-го века. |
Given the weight of extracting/mining industries and the manufacturing sector in industrial waste generation, some countries are also developing and applying environmental audits to monitor the behaviour of corporations and businesses in the protection of the environment and ecosystems. |
Учитывая, что значительная доля образуемых промышленных отходов приходится на горнодобывающую промышленность и производственный сектор, некоторые страны разрабатывают и применяют также методы экологической проверки для наблюдения за деятельностью корпораций и предприятий в области охраны окружающей среды и экосистем. |
In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. |
Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Among his employers one can find different industries, as for example: telecommunications, financial services, theatre, catering trade, music production and other ones. |
К его работодателям относились фирмы из различных отраслей, таких как связь, финансы, театр, музыкадьная и пищевая промышленность и др. |
The music and film industries may be revolutionalized through the supply of on-line films and music in place of videos and compact discs or cassettes. |
Музыкальная промышленность и киноиндустрия могут претерпеть коренные преобразования в результате замены видеокассет и компактных дисков или магнитофонных кассет фильмами и музыкой "он-лайн". |
QUESTION 20: HEALTH ISSUES Mining-related diseases, such as pneumoconiosis (respiratory disease) and hearing impairments are a serious concern to all mining industries, including the coal industry. |
Такие заболевания горняков, как пневмокониоз (респираторное заболевание), а также нарушение слуха, вызывают серьезную обеспокоенность во всех горнодобывающих отраслях, включая угольную промышленность. |
Within the AFL, Hillman was one of the strongest advocates for organizing the mass production industries, such as automobile manufacture and steel, where unions had almost no presence, as well as the textile industry, which was only partially organized. |
Внутри АФТ Хилмен был одним из сильнейших сторонников органайзинга на крупных промышленных предприятиях массового производства, таких как автомобилестроение и металлургия, почти не охваченных профсоюзами, и текстильная промышленность, где профсоюзный охват был лишь частичным. |
Similarly, the take-up by potential beneficiaries of assistance under government-supported training schemes has been very limited in Japan, even in industries that have faced severe difficulties such as textiles, steel, and shipbuilding. |
В Японии охват потенциальных бенефициаров государственными программами подготовки кадров также является очень ограниченным, причем даже в отраслях, сталкивающихся с самыми серьезными трудностями, таких, как текстильная промышленность, черная металлургия и судостроение. |
Between 2010 and 2013, much of the economic growth in Australia was attributed to areas of the country where mining- and resource-based industries and services are mostly located. |
По большей своей части экономический рост Австралии наблюдается благодаря тем областям страны, где сконцентрирована горная промышленность и ресурсозависимое производство и сервисы. |
The EU's food industry (beyond the stages of immediate processing industries) accounts for about 30 per cent of all tariff peaks, ranging with some exceptions from 12 to 100 per cent. |
На пищевую промышленность ЕС (помимо самых первых этапов переработки) приходится приблизительно 30% всех пиковых тарифов, составляющих, за некоторыми исключениями, 12-100%. |
In including new sectors, there may initially be justification for some modulation so that the tariff margin is less than the full MFN tariff and the impact on domestic industries of preference-giving countries cushioned. |
При включении новых секторов на первых порах могут иметься основания для тарифной модуляции с предоставлением преференциальных льгот в размере, не достигающем полного тарифа НПН; это позволит в определенной мере смягчать воздействие на отечественную промышленность предоставляющих преференции стран. |
The three - the food-processing, beverage and textile industries - accounted for a combined share of 43.7 per cent of GDP in sub-Saharan Africa in 1994 and during the period under review. |
На эти три отрасли - переработка продовольственного сырья, производство напитков и текстильная промышленность - в общей сложности приходилось 43,7 процента ВВП стран Африки к югу от Сахары в 1994 году и в течение рассматриваемого периода. |
We further encourage Governments and industries to remove unsustainable subsidies, adopt cleaner production technologies, and green taxes, minimize production of toxic chemicals and greenhouse gases and put limits on corporate advertising pollution in public spaces. |
Мы далее призываем правительства и промышленность отказаться от предоставления субсидий, не отвечающих требованиям устойчивого развития, внедрять экологически чистые технологии производства, вводить экологические налоги, свести к минимуму производство токсичных химических веществ и выброс парниковых газов и установить пределы на «рекламное загрязнение» корпорациями общественных пространств. |
In the context of a steep increase in natural resource-related FDI, and as mandated by the 10th Commission, the secretariat prepared an issue note on "Transnational corporations, extractive industries and development: implications for policies". |
С учетом резкого увеличения ПИИ, связанных с сектором природных ресурсов, и во исполнение указания десятой сессии Комиссии секретариат подготовил проблемную записку "Транснациональные корпорации, добывающая промышленность и развитие: выводы для политики". |
Economic globalization created turmoil throughout the world at the end of the twentieth century, but the Western market economies were able to re-allocate labor to services, restructure their heavy industries, and switch to computers. |
Экономическая глобализация вызвала в ХХ веке суматоху во всём мире, но западные страны с рыночной экономикой смогли перераспределить рабочую силу в сферу услуг, реструктурировать свою тяжёлую промышленность и перейти на использование компьютеров. |
Two factors are essential parts of the diversion strategies: the monopolistic structure of Liberia's economy and the dominant control by foreign interests over natural resource exploitation, import/export, financial services and manufacturing industries. |
Используемые схемы расхищения госбюджетных средств во многом построены на использовании таких двух факторов, как монопольная структура экономики Либерии и засилье иностранных компаний, контролирующих освоение природных ресурсов, экспортно-импортные отрасли, сектор финансовых услуг и обрабатывающую промышленность страны. |
He identified audiences such as the political directorate, partner agencies, young people and students, industries and NGOs as key stakeholders in raising public awareness of climate change. |
Он определил такие аудитории, как политическое руководство, учреждения-партнеры, молодежь и студенты, промышленность и НПО, в качестве основных заинтересованных сторон в процессе повышения уровня информированности общественности о проблемах изменения климата. |
At the same time, Europe's wood processing industries (for sawnwood, paper and panels) continue to expand, with the result that competition for raw material is expected to increase in many regions. |
В то же время деревообрабатывающая промышленность Европы (например, лесопильная отрасль, производство бумаги и листовых древесных материалов) продолжает развиваться быстрыми темпами, в связи с чем можно ожидать, что конкуренция за сырье во многих регионах возрастет. |
Unless countries and their industries follow a sustainable, low-carbon path to development, industrialization will not only have an adverse impact on global climate but will also undo economic progress. |
Если страны и их промышленность не выйдут на путь устойчивого развития с низким выбросом углерода, то индустриализация не только окажет пагубное воздействие на климат Земли, но и приведет к свертыванию экономического прогресса. |
The European plywood industry faces fierce competition from China despite anti-dumping duties of up to 67% on imports of okoumé plywood The Russian particle board and MDF industries are developing rapidly and will be characterized by major restructuring over the next few years. |
Производство ОSВ в Европе продолжает расти, чему, в частности, способствует высокий спрос в Северной Америке. Европейская фанерная промышленность сталкивается с острой конкуренцией со стороны Китая, несмотря на антидемпинговые пошлины в размере до 67%, которые были введены в отношении импорта фанеры из аукумеи. |