Pakistan's automotive industry is the one of the fastest growing industries of the country, accounting for 4% of Pakistan's GDP and employing a workforce of over 1,800,000 people. |
Автомобильная промышленность Пакистана является одной из наиболее быстро растущих отраслей промышленности страны с численностью сотрудников более 1800000 человек, и составляет 4 % от ВВП Пакистана. |
OSC cases have been brought successfully against Fortune 100 companies as well as small employers in all industries, including the airline, apparel, agriculture, food and restaurant industries, and high-skilled professions. |
УАД были также возбуждены и выиграны дела против компаний, входящих в "Форчун 100", а также значительного числа малых предприятий в самых различных секторах экономики, включая авиатранспорт, швейную промышленность, сельское хозяйство, пищевую промышленность и общественное питание, а также высококвалифицированный труд. |
These sectors comprise the petroleum and petrochemical industries, as well as other heavy industries utilizing natural gas as feedstock, producing methanol, fertilizers, natural gas liquids and iron and steel products. |
К числу таких отраслей относятся нефтяная и нефтехимическая промышленность, а также другие отрасли тяжелой промышленности, использующие в качестве сырья природный газ и производящие метанол, удобрения, сжиженный природный газ и продукцию черной металлургии. |
The greatest decrease in emissions occurred in manufacturing industries and construction (by 4.3 per cent), followed by transport (by 3.6 per cent) and energy industries (by 2.3 per cent). |
Наибольшее сокращение выбросов произошло в обрабатывающей промышленности и строительстве (на 4,3%), за которыми следует транспорт (на 3,6%) и энергетическая промышленность (на 2,3%). |
Industries with different trade and technology characteristics (for example, motor vehicles and aircraft) should be identified separately and the definition of these industries should be consistent across countries; |
Отрасли с разными производственными и технологическими характеристиками (например, автомобилестроение и авиационная промышленность) необходимо выделять в отдельные категории, и определение этих отраслей должно быть единым для всех стран; |
has been taken in the following sectors: transportation, electricity generation, residential and commercial, resource and manufacturing industries, and waste management. |
Меры предпринимаются в таких секторах, как: транспорт, производство электроэнергии, жилищное строительство и коммерческая деятельность, добывающая и обрабатывающая промышленность и удаление отходов. |
Industrial output (manufacturing and construction industries) in 1994 accounted for 23 per cent of GDP (of which 3.5 per cent was for iron and steel production). |
23% ВВП в 1994 году пришлось на долю промышленного (обрабатывающая и строительная промышленность) производства (в том числе 3,5% - на долю черной металлургии). |
However, a considerable part of those investments had been allocated to the highly profitable oil and mining industries to the detriment of agriculture and the production of goods and services. |
Однако значительная часть этих инвестиций направляется в высокорентабельные отрасли, такие, как нефтяная и горнорудная промышленность, в ущерб сельскому хозяйству и производству товаров и услуг. |
Although there is no comprehensive information on the aggregate value of the flow of private funds, it has been determined that, in the last few years, there has been about US$ 500 million per year of foreign direct investment in forest industries. |
И хотя имеющаяся информация о совокупном объеме поступлений из частных источников носит неполный характер, считается, что в течение последних нескольких лет объем прямых иностранных инвестиций в лесную промышленность составлял примерно 500 млн. долл. США в год. |
Finally, for countries that have weak industries and weak export capacity and are marginal recipients of FDI, the issues relate to their ability to attract FDI that can help create export capacities for any of the three sectors. |
И наконец, для стран, которые имеют слабую промышленность и слабый экспортный потенциал и получают крайне мало ПИИ, круг проблем касается их способности привлекать ПИИ, которые могут помочь в создании экспортного потенциала в любом из указанных трех секторов. |
Manufacturing activity in developing countries and economies in transition will not expand, nor will Africa's industries revive, without at least some initiatives stretching beyond those normally associated with economic adjustment and stabilization. |
Если не будет выдвинут хотя бы ряд инициатив, выходящих за рамки инициатив, обычно связанных с экономическими преобразованиями и стабилизацией, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой не произойдет роста промышленного производства и не возродится промышленность африканских стран. |
These measures resulted in relatively large reductions in emissions reductions (up to a few per cent of national total emissions in 1990) at relatively low cost and have been implemented by the industries concerned with relatively little pressure from governments, e.g. through voluntary agreements. |
Благодаря таким мерам удалось добиться довольно значительного сокращения выбросов (до нескольких процентов от общего объема выбросов в соответствующих странах в 1990 году) при относительно небольших затратах и без особого давления на промышленность со стороны правительств, в частности за счет добровольных соглашений. |
Its involvement in the field of SAICM implementation mainly addresses capacity building and information dissemination among relevant Cleaner Production stakeholders, implementation in industries, involving both end-users and suppliers, and advice on environmentally friendly technology transfer. |
Её участие в осуществлении СПМРХВ заключается, главным образом, в создании потенциала и распространении информации между различными соответствующими участниками процесса чистого производства, во внедрении этих методов в промышленность с привлечением конечных пользователей и поставщиков, и в консультировании по вопросам передачи технологии безопасным для экологии образом. |
Mr. Gschwandtl gave an overview on the FCN which was established in 1993 and which has the goal to promote a positive image of the forest sector, including all phases of forest management and the forest-based industries. |
Г-н Гшвандтль представил общую информацию о СКЛС, которая была учреждена в 1993 году и задача которой состоит в создании благоприятного представления о лесном секторе, включая все этапы использования лесных ресурсов и лесную промышленность. |
For example, the EU Gas Directive regarding the liberalisation of gas markets will affect not only EU member countries and their gas companies but also other ECE countries and their gas industries. |
Например, Газовая директива ЕС относительно либерализации газовых рынков затронет не только страны-члены ЕС и их газовые компании, но и другие страны ЕЭК и их газовую промышленность. |
The Security Council arms embargo has not only undermined and compromised Liberia's capacity for self-defence, but it has further deprived our universities from obtaining needed laboratory chemicals, deprived our industries from acquiring essential explosives for mining and rock quarries. |
Эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, не только подрывает и дискредитирует способность Либерии к самообороне, но и лишает наши университеты возможности получать необходимые химикаты для лабораторий, лишает нашу промышленность возможности приобретать взрывчатые вещества для проведения взрывов в горнодобывающей отрасли и в каменоломнях. |
Chinese industries will cut costs, raise quality, and propel innovation for most consumer and industrial products - not just because of their own efforts, but because global companies vying for position in China are putting their own best practices to use there. |
Китайская промышленность сократит расходы, поднимет качество и подтолкнет инновации в сфере большинства потребительских и промышленных товаров - не только благодаря своим собственным усилиям, но и из-за того, что мультинациональные компании, борясь за место в Китае, используют все свои лучшие достижения. |
The industrial sector accounted for about a third of output, the major industries being metallurgy, agricultural and other machinery, food processing (including sugar refining), electronics and textiles. |
На промышленный сектор приходится около трети объема производства, причем крупнейшими отраслями являются металлургия, сельскохозяйственное и прочее машиностроение, пищевкусовая промышленность (включая производство рафинированного сахара), электроника и текстильная промышленность. |
The lowest wages in production branches are those in light industry where they are 59 per cent of the wage level in industry as a whole, and in the mechanical engineering and metalworking industries (71 per cent). |
Последнее место в производственных отраслях занимают легкая промышленность, заработная плата работников которой составляет 59% к уровню заплаты в промышленности в целом, и машиностроение и металлообработка - 71%. |
Industry remains a modest source of employment for women, except in Eastern Europe and Southern and Eastern Asia, where, in some countries, women account for the greater proportion of the labour force in export industries. |
Промышленность по-прежнему является слабым источником трудоустройства для женщин, за исключением некоторых стран Восточной Европы и Южной и Восточной Азии, где женщины доминируют в экспортных отраслях промышленности. |
At this point, I wish to emphasize the importance the Gulf Cooperation Council attaches to the protection of the environment, which is reflected in the adoption by our emerging industries of the highest standards of environmental protection. |
Здесь я хочу подчеркнуть то значение, которое Совет сотрудничества стран Персидского залива придает защите окружающей среды, о чем свидетельствует тот факт, что наша нарождающаяся промышленность придерживается самых высоких стандартов защиты окружающей среды. |
In the case where the extractive industries have less importance for national economy, mineral taxation can be successfully integrated into the prevailing general taxation regime applied to all other sectors in the economy. |
В тех случаях, когда добывающая промышленность играет в национальной экономике менее важную роль, налоги на минеральные ресурсы могут быть успешно включены в существующий общий налоговый режим, применяемый в отношении других отраслей экономики. |
All that will be decided by the West's globally dominant automobile industry is whether it will adapt and have a chance to survive or go the way of other old Western industries: to the developing world. |
Все, что будет решать глобально доминирующая автомобильная промышленность Запада - это будет ли она адаптироваться и получит шанс выжить, или же она пойдет по пути других старых западных отраслей промышленности: в развивающиеся страны. |
Protection of the environment from pollution is extremely important for small island developing States since apart from other reasons that are common to all countries, two important industries - tourism and fisheries - depend on a pristine environment. |
Защита окружающей среды от загрязнения является чрезвычайно важной задачей для малых островных развивающихся государств, поскольку в дополнение к другим факторам, которые характерны для всех стран, две важных отрасли - туризм и рыболовная промышленность - зависят от чистоты окружающей среды. |
Note: Data refer to total industry, including mining and electricity production, and do not include transformation losses in refineries and power and heat generation except within industries or mines. |
Примечание: Приведенные данные относятся ко всей промышленности, включая горнодобывающую промышленность и производство электроэнергии, и не включают потери энергии при ее преобразовании на нефтеперерабатывающих предприятиях и ТЭЦ, за исключением происходящих на промышленных и горнодобывающих предприятиях. |