Modern technologies had been introduced; industrial production had increased by 9.5 per cent in the past year and the processing industries had come to play a much more significant part in the country's gross national product. |
Внедряются современные технологии, за прошлый год объем промышленного производства увеличился на 9,5 процента, а перерабатывающая промышленность играет сегодня более значительную роль в производстве валового национального продукта страны. |
Indeed, most Arctic economies are heavily dependent on energy-intensive industries such as oil and gas, pulp and paper, and mining. |
В самом деле, экономика большинства стран арктической зоны находится в острой зависимости от таких энергоемких отраслей, как нефтегазовая, целлюлозно-бумажная и добывающая промышленность. |
Although widespread privatization, deregulation and liberalization have slowed, they continue to affect food and agricultural industries, their workers and communities, particularly in Africa. |
Хотя темпы повсеместной приватизации, дерегулирования и либерализации замедлились, эти явления все же продолжают влиять на пищевую промышленность и сельское хозяйство, а также на занятых в них рабочих и условия их жизни, особенно в Африке. |
Some industries (especially high-tech sectors such as ICTs and pharmaceuticals) rely heavily on knowledge generated by such institutions for their innovations and business development. |
Некоторые отрасли (особенно высокотехнологичные сектора, такие, как сектор ИКТ и фармацевтическая промышленность), во многом опираются на знания, генерируемые такими учреждениями, в деле развития своей инновационной и предпринимательской деятельности. |
Employment in other traditional commodity-based industries, such as the agriculture, forestry and fishing industry, and mining has also fallen over this period. |
За этот период также снизилось количество трудоустроенных лиц в таких традиционных сырьевых отраслях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство и горнодобывающая промышленность. |
This would entail the development of downstream commodity processing and commodity-related industries and the stimulation of wider domestic trade and new economic sectors, including manufacturing. |
Это, возможно, повлечет за собой более сложную обработку сырьевых товаров и товаров смежных отраслей, а также стимулирование более динамичного развития внутренней торговли и новых секторов экономики, включая обрабатывающую промышленность. |
Mr. Egler said that it was crucial for all parties to work together. Green industry was the first step, but industries must team up in sectors and understand how the value chain really worked. |
Г-н Эглер говорит, что крайне важно, чтобы все стороны сотрудничали друг с другом. "Зеленая" промышленность является первым шагом; промышленные предприятия должны объединяться по секторам и постараться понять, как на самом деле работает цепочка добавленной стоимости. |
Technical and vocational education and training opportunities exist in a variety of economic sectors, including retail, tourism, information technology and cosmetics, as well as in traditional crafts and cottage industries. |
ЗЗ. Возможности для получения профессионально-технического образования и подготовки существуют в целом ряде экономических секторов, включая розничную торговлю, туризм, информационные технологии, парфюмерно-косметическую промышленность, а также в сфере традиционных художественных промыслов и надомного производства. |
Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. |
Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
Local banks, industries and products must compete on the same footing as imported products, and their banks and industries must compete with foreign banks and industries set up in their countries. |
Местные банки, промышленность и товары должны конкурировать на равных условиях с импортируемыми товарами, и их банки и промышленность должны конкурировать с иностранными внедренными в их страны банками и промышленностью. |
The shift to sustainable and resilient food systems must be supported by actors along the entire food value chain, including farmers, the input and processing industries, retailers and consumers. |
Переход к устойчивым и жизнеспособным продовольственным системам должен пользоваться поддержкой участников всей продовольственной производственно-сбытовой цепи, включая фермеров, поставщиков сырья и обрабатывающую промышленность, розничную торговлю и потребителей. |
Cuba indicated that its domestic industries continue to be affected by the application of the trade and financial embargoes imposed against it for more than 50 years. |
Куба сообщила, что ее внутренняя промышленность по-прежнему страдает от торгового и финансового эмбарго, введенного уже более 50 лет назад. |
While in the longer term efforts need to be made to diversify investments in Africa, it is also important to have in place appropriate policies and regulation to ensure that foreign investment into the extractive industries is consistent with the broader objectives of sustainable development. |
При всей важности принятия долгосрочных мер по диверсификации инвестиций в Африке следует также разработать надлежащие стратегии и нормативные положения, обеспечивающие, чтобы иностранные инвестиции в добывающую промышленность соответствовали более общим целям устойчивого развития. |
The NAMA negotiations attempt to find a formula approach to tariff reductions that reduces tariffs on industrial products while taking into account the needs of developing countries to protect their industries. |
В рамках переговоров в отношении ДРНП предпринимаются попытки найти основанный на формуле подход к снижению тарифов, в соответствии с которым сокращаются тарифы на промышленные товары с учетом потребностей развивающихся стран защищать свою промышленность. |
But in order for it to work properly, a new arms control treaty will need to include as many of the world's nations as possible - especially those with strong defence industries of their own. |
Однако для того, чтобы новый договор о торговле оружием заработал должным образом, он должен охватывать, по возможности, максимальное количество стран мира - особенно те страны, которые имеют свою собственную хорошо развитую оборонную промышленность. |
Illegal logging denies revenues to governments, industries and forest owners, puts downward pressure on forest products prices, negatively affects workers and compromises sustainable forest management. |
Незаконные рубки лишают правительства, промышленность и лесовладельцев доходов, оказывают понижательное воздействие на цены на лесные товары, ущемляют интересы рабочих лесохозяйственного сектора и создают угрозу для устойчивого лесопользования. |
Within the framework of the collaboration between UNODC and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), a programme of international surveys on the impact of crime and corruption on businesses and industries was initiated. |
В рамках сотрудничества между ЮНОДК и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) началось осуществление программы международных обзоров по вопросам влияния преступности и коррупции на предпринимательскую деятельность и промышленность. |
Traditionally, and during the period under study, agriculture has been the mainstay of Saint Lucia's economy, with significant support from the important sectors of tourism and the manufacturing industries. |
Традиционно, в том числе и в течение исследуемого периода, сельское хозяйство было основой экономики Сент-Люсии при значительной поддержке со стороны таких важных секторов, как туризм и обрабатывающая промышленность. |
In Senegal, sectors such as fisheries, agriculture and food-processing industries that provided employment in the past are now facing the repercussions of that liberalization and the distortions of the global market. |
В Сенегале такие отрасли, как рыбный промысел, сельское хозяйство и пищевая промышленность, которые в прошлом были источником занятости населения, сегодня испытывают на себе пагубные последствия такой либерализации и диспропорций, присущих глобальному рынку. |
The emissions derive primarily from road traffic, manufacturing industries, forests and, to a lesser extent, from biomass burning. |
Основные объемы выбросов образуются в таких секторах, как автодорожный транспорт, обрабатывающая промышленность, леса, а также, в меньшей степени, в таком секторе, как сжигание биомассы. |
The Industrial Revolution started in the UK with an initial concentration on the textile industry, followed by other heavy industries such as shipbuilding, coal mining and steelmaking. |
Промышленная революция началась в Великобритании с изначальным упором на текстильную промышленность, за которой последовали такая тяжёлая промышленность, как судостроение, добыча угля и сталеплавление. |
Increased intraregional FDI has accelerated the development of international production networks within ASEAN, and the experience of a number of low-income countries in industries such as textile and garment has highlighted the associated benefits. |
Расширение внутрирегиональных ПИИ ускорило развитие международных сетей производства в рамках АСЕАН, а опыт ряда стран с низким доходом, связанный с развитием таких отраслей, как текстильная и швейная промышленность, наглядно показал связанные с этим выгоды. |
Economic sanctions often reduced women's level of labour participation, as women were often involved in export-oriented industries, such as textiles and the assembly of electronic devices. |
Экономические санкции зачастую влекут за собой снижение уровня участия женщин, поскольку женщины часто заняты в ориентированных на экспорт отраслях, таких как текстильная промышленность и сборка электронных устройств. |
In this regard, certain measures that developed countries used in the course of their industrialization, namely, discrimination against foreign patent application, or exclusion of such industries as chemicals and pharmaceuticals, are no longer available. |
В этой связи более не допускаются некоторые меры, к которым развитые страны прибегали в ходе своей индустриализации, а именно дискриминация в отношении иностранных патентных заявок или исключение таких отраслей, как химическая и фармацевтическая промышленность. |
Australia's own experience with globalization has also been strongly positive, with export industries and foreign investment contributing substantially to new employment opportunities and increased standards of living in recent years. |
Австралия также накопила весьма положительный собственный опыт в области глобализации, когда ее промышленность работает на экспорт и иностранные инвестиции в последние годы в значительной степени способствуют расширению возможностей занятости и повышению уровня жизни. |