If unabated, these kinds of behaviour will continue to deprive our people and our nascent fishing industries of millions of dollars in revenues every year. |
Если такой промысел будет продолжаться, он будет и впредь ежегодно лишать наш народ и нашу нарождающуюся рыболовную промышленность миллионов долларов дохода. |
Many countries have privatized domestic industries, with the resulting policy challenges, as well as the ultimate development impacts, differing between individual economies and sectors. |
Во многих странах отечественная промышленность приватизирована, в результате чего возникли новые задачи для политики, а также, в конечном счете, последствия для развития, которые по своему характеру специфичны для отдельных стран и секторов. |
In addition, Permanent Forum members have been actively involved in various aspects of development issues related to corporations, including extractive industries. |
Кроме того, члены Постоянного форума принимали активное участие в обсуждении различных аспектов вопросов развития, связанных с корпорациями, включая добывающую промышленность. |
C. Pharmaceutical and cosmetic industries; |
С. Фармацевтическая и косметическая промышленность; |
The private sector in its various dimensions (extractive industries, brokers, traders and so forth) and civil society have their own responsibilities. |
Свои обязанности имеют и частный сектор в его различных проявлениях (добывающая промышленность, брокеры, маклеры...), и гражданское общество. |
It identified priority areas, namely leather and leather products, textiles and garments, agro-processing and micro and small industries. |
В ней определены приоритетные области: кожевенное производство, текстильная и швейная промышленность, обработка сельскохозяйственной продукции, а также микро - и малые предприятия. |
The industries of developing countries had to compete successfully on the global market if their economies were to survive and grow. |
Экономика развивающихся стран выживет и будет развиваться только в том случае, если их промышленность будет конкурентоспособна на миро-вом рынке. |
The manufacturing industry is not very highly developed in Togo, but there are food-processing, textile, chemical, metal and engineering industries. |
Перерабатывающая промышленность в Того развита слабо, хотя и работает ряд агропродовольственных, текстильных, химических, металлургических и механических предприятий. |
However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. |
Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
The world's largest R&D spenders are concentrated in a few industries, notably IT hardware, the automotive industry, pharmaceuticals and biotechnology. |
Больше всего расходов на НИОКР концентрируется в нескольких областях, в особенности аппаратное обеспечение ИТ, автомобильная промышленность, фармацевтика и биотехнология. |
Among nationals of the EU Accession States, four industries employed three quarters of all workers: manufacturing, construction, wholesale/retail trade and hotels and restaurants. |
Среди граждан государств, присоединившихся к Европейскому союзу, три четверти всех работников были сконцентрированы в четырех отраслях: обрабатывающая промышленность, строительство, оптовая и розничная торговля, гостиницы и общественное питание. |
Reforms were under way in the coffee and cocoa industries and in the mining and energy sectors to promote the transparent management of the revenue they generated. |
Реформируется кофейная промышленность и производство какао, а также горнодобывающий и энергетический сектора с целью обеспечения транспарентности управления получаемыми от них доходами. |
The restructuring of industrial sectors, such as textile, leather and footwear industry, has affected mostly women, representing the majority of the employed in these industries. |
Реструктуризация таких промышленных отраслей, как текстильная, кожевенная и обувная промышленность, затронула главным образом женщин, составляющих большинство занятых в этих отраслях. |
The IPR recommended that two or three specific industries be identified and packaged for investment promotion and suggested potential in agriculture, textile and education. |
В ОИП было рекомендовано выделить две-три конкретные отрасли и объединить их в один "пакет" для целей поощрения инвестиций, а в качестве потенциальных кандидатов были предложены сельское хозяйство, текстильная промышленность и образование. |
Leather industries, textile, cloths, weaving |
Кожевенная и текстильная промышленность, пошив одежды, ткачество |
FDI can also be questionable in the extractive industries, where capital intensive corporations may predominate and where a large proportion of the revenues are repatriated overseas. |
Кроме того, ПИИ в добывающую промышленность могут носить сомнительный характер, поскольку здесь капиталоемкие корпорации могут занимать господствующее положение, а значительная доля поступлений вывозится за границу. |
Based on available data, the annual total investment in forest industries in developing countries could be in the range of $2 billion per year. |
Основываясь на имеющихся данных, общегодовой объем инвестиций в лесную промышленность в развивающихся странах можно ценить в 2 млрд. долл. США в год. |
Developing countries face continuous pressures to liberalize their imports, even though local industries and agricultural sectors in many countries have been hamstrung by cheap imports. |
На развивающиеся страны оказывается постоянное давление в целях либерализации их импорта, хотя дешевый импорт подрывает местную промышленность и сельскохозяйственный сектор во многих странах. |
Their local industries and agriculture have been stifled by cheap imports, with loss of farm livelihoods and industrial jobs. |
Дешевый импорт задавливает их местную промышленность и сельское хозяйство, подрывая средства к существованию в сельскохозяйственном секторе и вызывая сокращение рабочих мест в промышленности. |
In addition, support provided should equally contribute to the continent's development needs, through boosting support for peaceful applications of chemical, biological, radiological and nuclear sciences and technologies in the field of human health, agriculture and industries. |
Кроме того, оказываемая поддержка должна в равной мере способствовать удовлетворению потребностей континента в области развития посредством содействия мирному применению химической, биологической, радиологической и ядерной науки и техники в таких областях, как охрана здоровья человека, сельское хозяйство и промышленность. |
It is expected that cooperation can be further developed and extended to other countries, including by involving private sector stakeholders, such as the transport and recycling industries. |
Ожидается, что сотрудничество можно будет развивать дальше и распространять на другие страны, в том числе путем включения других заинтересованных сторон из частного сектора, например, транспортную промышленность и промышленность по переработке отходов. |
Developing countries continued to face difficulties accessing financing for infrastructure and agriculture, as foreign direct investment tended to flow into the extractive industries and capacity for revenue collection was often limited. |
Развивающиеся страны продолжают испытывать трудности с финансированием инфраструктуры и сельского хозяйства, поскольку прямые иностранные инвестиции направляются, как правило, в добывающую промышленность, а возможности пополнения бюджета стран налоговыми поступлениями зачастую ограничены. |
The war industries in many countries and the enormous trade in weapons of all kinds generate corruption and fuel conflict throughout the world, since there is profit to be made. |
Военная промышленность во многих странах и колоссальная торговля оружием всех видов во всем мире порождают коррупцию и конфликты, поскольку ориентированы на получение прибыли. |
It noted the importance of sharing best practices at the national, regional and international levels, and stressed its firm view that transnational corporations and extractive industries should be held accountable for violations of the rights of indigenous peoples and their territories. |
Оно отмечает важное значение обмена передовыми методами работы на национальном, региональном и международном уровнях, и подчеркивает свою убежденность в том, что транснациональные корпорации и добывающая промышленность должны привлекаться к ответственности за нарушения прав коренных народов и вторжение на их территории. |
The project will seek to strengthen the policy framework to promote sustainable production schemes and implement low-emission technologies in prioritized sectors (agricultural and farming, processing industries, and small communities). |
Проект предусматривает укрепление нормативно-правовых рамок в целях содействия созданию систем устойчивого производства и внедрению технологий с низким уровнем выбросов в приоритетных секторах (сельское и фермерское хозяйство, обрабатывающая промышленность и малые общины). |