The territorial Government has sought to diversify its economy by seeking outside investment in light industries (particularly garment manufacturing), farming and fishing, tourism, regional trade and services. |
Правительство территории предприняло попытки диверсифицировать свою экономику путем привлечения внешних инвестиций в легкую промышленность (прежде всего в швейное производство), сельское хозяйство и рыболовство, туризм, региональную торговлю и обслуживание. |
Nearly all brown coal was consumed by power plants, except in some countries (e.g. Czech Republic, Russian Federation) where considerable volumes were also used by industries and households. |
Практически весь бурый уголь был использован на электростанциях, за исключением некоторых стран (например, Чешской Республики и Российской Федерации), где значительные объемы потребления бурого угля приходились также на промышленность и домашние хозяйства. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
In this way, BG will build on its competitive advantage in these markets to become the partner of choice to countries seeking to develop power and gas industries. |
Таким образом, компания "БГ" использует свои конкурентные преимущества на этих рынках и становится эффективным партнером для стран, желающих развивать свою электроэнергетическую и газовую промышленность. |
About 45 per cent of the landscape - 4.5 million square kilometres - is covered by trees, and, consequently, the forest industries are a major part of the Canadian economy and export base. |
Около 45% территории страны, или 4,5 млн. км2, покрыты лесом, и лесная промышленность является одним из важнейших элементов канадской экономики и экспортной базы. |
Consequently, they must shoulder their responsibility by fulfilling the commitments they had undertaken at the Rio Summit, in other words, by providing the developing countries with financial and technical assistance to enable them to develop their industries and enhance environmental protection. |
Вот почему они должны нести за это ответственность, выполнив взятые в Рио-де-Жанейро обязательства, иными словами, предоставив развивающимся странам финансовую и техническую помощь, которая позволила бы им развивать промышленность и лучше охранять окружающую среду. |
The work took the form of workshops on the following subjects: space telecommunications, remote sensing and exploration, astrophysics and astronomy and space industries. |
Работа велась в рамках семинаров по следующим темам: космическая связь, дистанционное зондирование и освоение космического пространства, астрофизика и астрономия и космическая промышленность. |
Others stressed, however, that capacity-building cannot be dependent solely on public investment but must also be based on generating growth within communities and the private sector that relate to job creation and the diversity of industries. |
Однако другие страны подчеркнули, что при создании потенциала невозможно опираться исключительно на государственные инвестиции, а следует также обеспечивать экономический рост в рамках общин и частного сектора, что позволит создавать рабочие места и диверсифицировать промышленность. |
Indigenous people emphasized that governance structures gave disproportionate power to economic elites to decide the future, and noted the impact on indigenous lands caused by extractive industries. |
Представители коренных народов подчеркнули, что в рамках существующих структур управления экономической элите предоставляются непропорционально большие полномочия на принятие решений на будущее, и отметили то негативное влияние, которое добывающая промышленность оказывает на земельные угодья коренных народов. |
Over the last decade, regional governments have come to realize that dependence on renewable and non-renewable natural resource based industries is unsustainable, not only for the environment, but also for socio-economic development. |
За прошедшее десятилетие правительства стран региона пришли к пониманию того, что опора на промышленность, работающую на возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсах, является неустойчивой не только для окружающей среды, но и для социально-экономического развития[11]. |
The developing world and its prosperity are highly dependent on coal - in countries such as China and India there are extensive coal industries with associated mining and power generation educational establishments and research institutes. |
Развивающийся мир и его процветание в значительной степени зависят от угля: в таких странах, как Китай и Индия, существует развитая угольная промышленность, а также связанные с ней учебные и исследовательские учреждения в области горной добычи и выработки электроэнергии. |
A solid consensus needs to be built among exporting countries, those who are currently developing arms industries and importing countries, carefully balancing their interests if an agreement is to be reached. |
Для достижения согласия необходим широкий консенсус между странами-экспортерами, странами, развивающими свою военную промышленность, и странами-импортерами, в рамках которого будет обеспечен тщательный баланс интересов этих стран. |
The Working Party stressed that its work directly concerned various sectors of the economy (chemical and agro-food industries, energy sector, construction of packagings, tanks and vehicles, transport). |
Рабочая группа подчеркнула, что ее работа непосредственно касается различных экономических секторов (химическая и агропищевая промышленность, энергетический сектор, производство тары, цистерн и транспортных средств, перевозки). |
Despite the hurricane, the sugar and tourist industries will continue to grow; however, the food programme, among others, will require enormous efforts on our part. |
Несмотря на прошедший ураган, сахарная промышленность и туризм продолжают развиваться; однако осуществление, в частности, продовольственной программы потребует колоссальных усилий с нашей стороны. |
In South Africa, the largest economy of the subregion, the manufacturing sector recorded its highest growth since 1990, with the motor industry, which includes the manufacture of parts and accessories, being among the fastest growing industries. |
В Южной Африке, которая имеет крупнейшую экономику в этом субрегионе, в секторе промышленности зафиксирован самый высокий прирост с 1990 года, при этом автомобильная промышленность, включающая производство запасных частей и сопутствующих товаров, была одной из наиболее динамичных отраслей. |
Governments in transition countries have also been confronted with the problem of how to handle domestic energy industries subject to intense competitive pressures and downsizing, such as the coal industry. |
Правительства стран с переходной экономикой также сталкивались с проблемой организации рационального управления внутренними энергетическими отраслями в условиях жесткой конкуренции и сокращения их размеров (пример - угольная промышленность). |
This explains why those legacy systems have achieved a certain scale of implementation in some specific sectors such as consumer goods industries or the automotive industry but have been more or less limited to the main manufacturers and their tier one suppliers. |
Это объясняет, почему указанные традиционные системы получили определенное распространение в некоторых конкретных секторах, таких, как отрасли по производству потребительских товаров или же автомобильная промышленность, но охватывали лишь основных изготовителей и их поставщиков первого уровня. |
Other industries in the manufacturing sector with a relatively large share in total R&D expenditure are machinery and equipment, pharmaceuticals, chemicals and food products, beverages and tobacco. |
В числе других отраслей в обрабатывающем секторе с относительно крупной долей в общем объеме расходов на цели НИОКР можно назвать машиностроение и производство оборудования, фармацевтическую промышленность, химические препараты и производство продуктов питания, напитков и табака. |
The development of CMM projects is one of the most practical and significant actions that the coal industry and coal consuming industries may take to contribute to sustainable development. |
Развертывание проектов в области ШМ является одной из наиболее практичных и важных мер, которую могут осуществить угольная промышленность и отрасли - потребители угля в интересах содействия устойчивому развитию. |
In Poland, industry has successfully recovered from the economic crisis with manufacturing industry producing 80% more value added than in 1990, with an even higher increase in the metal product industries. |
В Польше промышленность успешно вышла из экономического кризиса и сейчас величина добавленной стоимости в ее обрабатывающей промышленности на 80% превышает показатель 1990 года, причем в отраслях металлообработки рост был еще более значительным. |
∙ no further study tours have been organized, although the secretariat stands ready to accept proposals for such tours, which provide excellent exposure of a national industry as well as specific on-the-ground lessons for countries whose industries are in need of advice. |
Дополнительных ознакомительных поездок организовано не было, хотя секретариат готов к принятию предложений по проведению таких поездок, которые обеспечивают прекрасную демонстрацию состояния национальной промышленности, а также позволяют странам, промышленность которых нуждается в консультативной поддержке, извлечь конкретные уроки на местах. |
Work by the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights and Transnational Corporations had found extractive industries to be overrepresented in cases concerning human rights violations highlighted by civil society. |
Работа, проделанная Специальным представителем по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях, показала, что в сообщениях о нарушениях прав человека, поступающих от гражданского общества, непропорционально широко представлена добывающая промышленность. |
Contrary to many predictions by economic experts, the crisis has not been limited to the financial sector. Instead, it is generating a massive impact on the real economy - hitting the automobile and chemical industries especially hard. |
В отличие от многих предсказаний экономических экспертов кризис не ограничился только финансовым сектором. В действительности он порождает массивное воздействие на реальный сектор экономики - в особенности тяжело поражая автомобильную и химическую промышленность. |
Since then, heavy industries - steel, automobiles, machinery, building materials, energy, and raw materials - have experienced an unprecedented investment boom, reflecting demand for urban construction, housing, transport, infrastructure, and equipment renewal. |
С тех пор тяжелая промышленность - сталелитейная, автомобильная, машиностроения, строительных материалов, энергетическая, а также сырьевая - испытали беспрецедентный инвестиционный бум, который отразил спрос на городское и жилищное строительство, транспорт, инфраструктуру и обновление оборудования. |
SSA industries had originally been established to supply domestic markets behind protective barriers; because of low productivity and inadequate know-how they were never in a position to compete internationally. |
Промышленность в АЮС первоначально создавалась для работы на внутренний рынок, защищенный протекционистскими барьерами; из-за низкой эффективности производства и низкого технического уровня у нее никогда не было шансов выдержать международную конкуренцию. |