| Impoverished peoples and nations are often particularly vulnerable to these catastrophes of the industrial age. | В промышленный век от таких катастроф нередко в первую очередь страдают бедные слои населения и бедные страны. | 
| (b) The settlement of trade disputes through the appointment of mediators for conciliation purposes and referral to the industrial tribunal. | Ь) урегулирование профессиональных споров путем назначения посредников для целей примирения и обращения в промышленный трибунал. | 
| At the same time, certain industrial and technological advances have threatened the biodiversity of many of the small island developing States. | В то же время определенный промышленный и технический прогресс угрожает биоразнообразию многих малых островных развивающихся государств. | 
| Such efforts, together with the UNIDO integrated programme for Colombia, had led to a significant improvement in the country's industrial capacity. | Эти усилия в совокупности с комплексной программой ЮНИДО для Колумбии позволили значительно улучшить промышленный потенциал страны. | 
| The industrial capacity at the regional level should be expanded. | Следует также расширить промышленный потенциал на региональном уровне. | 
| UNIDO assistance had enabled Yemen to strengthen its industrial capacity and thereby make progress towards eradicating poverty. | Благодаря помощи ЮНИДО Йемен смог укрепить свой промышленный потенциал и таким образом добиться успехов на пути к искоренению нищеты. | 
| The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. | Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал. | 
| S. Monitored Natural Attenuation in Europe: industrial experiences through a collaborative NICOLE project | 00 мин. S. Контролируемое естественное смягчение последствий загрязнений в Европе: промышленный опыт в рамках совместного проекта НИКОЛЕ | 
| The industrial ability to produce chemical weapons in the Russian Federation has therefore been eliminated. | Таким образом, промышленный потенциал по производству химического оружия в Российской Федерации ликвидирован. | 
| An industrial consortium was established to develop concentrated solar energy technologies aimed at future commercial applications. | Был создан промышленный консорциум для разработки методов производства концентрированной солнечной энергии в целях их коммерческого применения в будущем. | 
| The Maputo corridor links the South African industrial heartland of Gauteng and the Mozambican port of Maputo. | Коридор Мапуто связывает южноафриканский промышленный центр Гаутенг и мозамбикский порт Мапуто. | 
| One industrial project at Leposavic is closely tied to the dairy business. | Один промышленный проект в Лепосавиче тесно связан с производством молочных продуктов. | 
| Subsequently, the Nigeria office was made a UNIDO regional industrial centre. | Отделение в Нигерии было впоследствии преобра-зовано в региональный промышленный центр ЮНИДО. | 
| The inspectors have the authority to impose fines to initiate a judicial process against the operator of an establishment, and even to close an industrial facility. | Инспектора имеют право накладывать штраф, возбуждать судебное разбирательство против оператора установки и даже закрывать промышленный объект. | 
| Additionally, the rockets caused damage to a synagogue, a gas depot and an industrial complex in Sderot. | Помимо этого, от взрывов ракет пострадали синагога, газохранилище и промышленный комплекс в Сдероте. | 
| Such rapid industrial rises are rare, but not unprecedented. | Такой быстрый промышленный рост является редкостью, но отнюдь не беспрецедентен. | 
| The industrial world is now far more dependent on (mostly foreign) oil than it was then. | Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда. | 
| Three types of products are derived from Liberia's forests, namely, industrial roundwood (round logs), sawn timber and woodfuel. | Леса Либерии являются источником трех видов продукции: промышленный круглый лес (кругляк), пиломатериалы и топливная древесина. | 
| Infrastructure is a fundamental determinant of countries' industrial capabilities and their attractiveness to FDI. | Инфраструктура является основополагающим фактором, определяющим промышленный потенциал стран и их привлекательность для ПИИ. | 
| UNIDO had formulated special programmes to build those countries policy-making, institutional and industrial capacities and to help them to meet market requirements and international standards. | Следует отметить, что ЮНИДО разработала специальные программы, с тем чтобы развивать нормативный, институциональный и промышленный потенциал этих стран и помочь им в выполнении рыночных условий и международных норм. | 
| The industrial and agricultural sectors accounted for a relatively small share of GDP, which meant a growing dependence on imports. | На промышленный и сельско-хозяйственный секторы приходится относительно небольшая доля ВВП, что означает усиление зависи-мости от импорта. | 
| Today, the primary aim of the association is to advance the discipline of industrial design at the international level. | На сегодняшний день главной целью ассоциации является широкое внедрение такой дисциплины, как промышленный дизайн, на международном уровне. | 
| Growing industrial metabolism (consumption of resources to create products which become waste) is a major driver of global environmental change. | Усиливающий промышленный метаболизм (потребление ресурсов для производства изделий, которые становятся отходами) является главным движителем глобальных экологических изменений. | 
| Deprivation, industrial and commercial decline and crime levels are all factors which can drive low levels of cohesion in particular areas. | Ухудшение экономического положения, промышленный и торговый спад и уровни преступности - это те факторы, которые могут привести к низкой сплоченности в конкретных районах. | 
| Chile noted that the CCAMLR catch documentation programme applied to its industrial and artisanal domestic toothfish fishery. | Чили отметило, что имеющаяся у ККАМЛР программа документации уловов распространяется на промышленный и кустарный лов клыкача в стране. |