Английский - русский
Перевод слова Industrial
Вариант перевода Промышленный

Примеры в контексте "Industrial - Промышленный"

Примеры: Industrial - Промышленный
Agricultural use of fertilizers and pesticides is expected to increase rapidly in developing countries in order to meet rising food demand and, if inadequately managed, industrial growth and urbanization will produce dramatic increases in pollution. В целях удовлетворения растущего спроса на продовольствие использование удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве в развивающихся странах будет увеличиваться быстрыми темпами, и при отсутствии надлежащего управления промышленный рост и урбанизация приведут к резкому увеличению масштабов загрязнения.
Since 1990, the apparent demand for industrial roundwood has actually declined by an average of 2 per cent per annum, though much of this reduction relates to disruption in reporting systems in the former USSR. Начиная с 1990 года прямой спрос на промышленный круглый лесоматериал фактически уменьшался в среднем на 2 процента в год, однако следует отметить, что в значительной мере это уменьшение связано с прекращения функционирования систем отчетности в бывшем СССР.
Africa's traditional sources of comparative advantage - abundant natural resources and low-cost labour - were no longer sufficient to guarantee competitiveness; instead industrial and technological capacity were increasingly seen as the determining factors of growth. Традиционных источников сравнительных преимуществ Африки - богатых природных ресурсов и дешевой рабочей силы - уже недостаточно, чтобы гарантировать конкурентоспособность; вместо этого промышленный и технологический потенциал все чаще рассматривается как определяющий фактор роста.
The industrial energy tax imposes a levy on business use of energy with support for energy efficiency schemes and renewable sources of energy. United States. Промышленный энергетический налог взимается с энергии, используемой в промышленных целях, при этом получаемые доходы идут на программы в области обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии.
We are convinced that the disputed issue of the ownership of the Trepca industrial complex can be decided only before a competent court with the participation of the current owners. Мы убеждены в том, что спорный вопрос о праве собственности на промышленный комплекс в Трепче может быть решен лишь компетентным судом при участии нынешних владельцев.
As regards the issue of the Trepca mine complex, we endorse UNMIK's intention to preserve and maintain the facilities of that industrial complex in order to serve the public interest. Что касается вопроса о горнорудном комплексе в Трепче, то мы поддерживаем намерение МООНВАК сохранить этот промышленный комплекс и поддерживать его деятельность в интересах населения.
I saw, for example, an entire industrial and residential area in East Jabalia that had been systematically bulldozed - an area of at least one square kilometre. Например, я видел, как бульдозеры систематически сносили целый промышленный и жилой район Восточной Джабалии, площадь которого равна по меньшей мере квадратному километру.
He also urged the Secretariat to make further efforts to enhance the implementation of technical cooperation activities designed to help developing countries strengthen their industrial capacities and become more competitive on the global market. Он также настоятельно призывает Секретариат и дальше продолжать работу, направленную на более активное осуществление мероприятий в области технического сотрудничества, которые должны помочь развиваю-щимся странам укрепить свой промышленный потенциал и стать более конкурентоспособными на мировых рынках.
When addressing the definition of 'facility', it was agreed to delete the reference to 'industrial, agricultural and other complex' and to 'establishment', as these qualifying words were considered by some delegations not to add any further legal certainty. При обсуждении определения "объекта" была достигнута договоренность исключить ссылку на "промышленный, сельскохозяйственный и иной комплекс" и на "предприятие", поскольку эти определяющие слова, по мнению ряда делегаций, не вносят какой-либо дополнительной правовой определенности.
The first concerned the establishment of an industrial support system designed to make better use of existing resources and to ensure that industry as a whole responded appropriately to the key requirements of the transition to a full market economy. Первая заклю-чается в формировании системы промышленной под-держки, с тем чтобы промышленный сектор мог лучше использовать имеющиеся ресурсы и в целом отвечать ключевым требованиям перехода к рыночной системе хозяйствования.
If an industrial facility deemed to constitute a military objective is to be targeted, the principle of proportionality must be respected by the parties to the conflict. Если для нападения выбирается промышленный объект, который, как считается, представляет собой военную цель, стороны конфликта должны соблюдать принцип пропорциональности.
That episode revealed the sheer size of the financial flows that the industrial world could generate, relative to the normal size of flows of developing countries. Этот эпизод продемонстрировал реальные масштабы финансовых потоков, которые способен генерировать промышленный мир, по сравнению с обычными потоками в развивающихся странах.
The shift from agricultural to industrial and services employment drives the growth of rural-urban migration, which in turn feeds on the growing urban informal economy and self-employment. Переток рабочей силы из сельскохозяйственного сектора в промышленный сектор и сектор услуг является движущей силой миграции из сел в города, что в свою очередь способствует росту неформальной экономики и индивидуальной занятости в городах.
The 'Made in Germany' scare of the late 19th century foreshadowed the reaction in the United States to Japan's industrial success in the 1960's and 1970's. Страх перед лейблом «Сделано в Германии» конца 19-го века предвосхитил реакцию в Соединенных Штатах на промышленный успех Японии в 1960-х и 1970-х годах.
Our study concludes that India can have faster economic and industrial growth, higher rates of energy consumption, and a cleaner environment. В результате исследования мы пришли к заключению, что Индия может иметь более быстрый экономический и промышленный рост, более высокий уровень потребления электроэнергии и более чистую окружающую среду.
The industrial food processing sector includes 160 large and medium-sized State-owned enterprises producing canned fruit and vegetables, milk and dairy products, flour and bread, alcoholic beverages and soft drinks, mineral waters and cigarettes. Промышленный сектор переработки продуктов охватывает 160 крупных и средних государственных предприятий, которые производят консервированные фрукты и овощи, молоко и молочные продукты, муку и хлеб, алкоголь, безалкогольные напитки, минеральные воды и сигареты.
In conclusion, he wished to express the hope that the new millennium would see significant industrial growth in the developing countries, which would help to bridge the huge gap between the rich and poor. В заключение оратор выражает надежду на то, что в новом тысячелетии в развивающихся странах произойдет значительный промышленный рост, который поможет сохранить огромный разрыв между богатыми и бедными.
Mr. TOUQ, after expressing appreciation for the funding provided by the Government of Italy for the ITPO in Jordan, said that the concept should be expanded in order to make a real contribution to industrial growth. Г-н ТУК, выразив признательность правительству Италии за обеспечение финансирования ОСИТ в Иордании, отмечает необходимость расширения данной концепции, с тем чтобы внести реальный вклад в промышленный рост.
Low-cost access to infrastructure services supports industrial growth, increases an economy's competitiveness, helps alleviate poverty, and is a vital ingredient for many developing countries to meet their Millennium Development Goals (MDGs). Дешевый доступ к инфраструктурным услугам стимулирует промышленный рост, повышает конкурентоспособность экономики, помогает сократить масштабы нищеты, а также является для многих развивающихся стран жизненно важной составляющей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
On the other hand, importing countries need predictable and affordable access to supplies of raw materials in order to maintain and fuel industrial growth and satisfy the consumption demands of their populations. В то же время страны-импортеры нуждаются в предсказуемом и приемлемом доступе к сырьевым ресурсам, с тем чтобы поддерживать и стимулировать промышленный рост и удовлетворять потребительский спрос своего населения.
The membrane cell process was introduced in 1970, and the first industrial membrane plant was installed in Japan in 1975. Процесс с использованием мембранного элемента был разработан в 1970 году, а первый промышленный мембранный завод был построен в Японии в 1975 году.
(e) The industrial growth of the South poses growing environmental problems; ё) промышленный рост в странах Юга обострил проблему ухудшения состояния окружающей среды;
While industrial growth and energy contribute immensely to social and economic development, they are also contributors to the environmental challenges facing the region, including adverse influences on climate and air quality. Хотя промышленный рост и энергетика вносят огромный вклад в процесс социально-экономического развития, они также способствуют возникновению экологических проблем, стоящих в регионе, включая отрицательное воздействие на состояние климата и качество воздуха.
This "industrial middle class", notably in Latin America and Eastern Europe, continues to struggle to find a niche in the world economy and derive greater benefits from the integration of these countries into global markets. Этот "промышленный средний класс", особенно в Латинской Америке и Восточной Европе, продолжает поиск своей ниши в мировой экономике и получать более высокие выгоды от интеграции таких стран в глобальные рынки.
While industrial growth has helped raise tens of millions of people out of poverty in many countries over the last decades, particularly in ever-growing urban agglomerations, it is evident that economic growth and urbanization have not come without a price. Хотя за последние десятилетия промышленный рост помог десяткам миллионов жителей многих стран избавиться от нищеты, особенно в постоянно растущих мегаполисах, очевидно, что экономический рост и урбанизация сопровождаются и издержками.