For more than 60 years, we have successfully identified and organized the financial and industrial setup and business support of dozens of projects in Eurasia, particularly in the energy and infrastructure related sectors. |
За более чем 60-летнюю историю своего существования мы успешно обеспечили поддержку нескольких десятков крупных проектов в Евразии, главным образом в области энергетики и инфраструктуры, и организовали их промышленный и финансовый монтаж, а также коммерческое сопровождение. |
It would be a pity if China, the new industrial hub of the world, overlooked the benefits of capitalizing economically on the multinational effort to control carbon emissions that is inevitable if the global environment is to remain hospitable. |
Будет очень жаль, если Китай - этот новый промышленный центр мира - упустит возможность и не извлечет экономическую выгоду из международных усилий по контролю за выбросом парниковых газов, которые неизбежны, если мы хотим, чтобы окружающая среда оставалась пригодной для жизни. |
The world's largest and most devastating environmental and industrial project is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world, Canada's boreal forest. |
Самый крупномасштабный и разрушительный для окружающей среды промышленный проект расположен в самом сердце крупнейшего и самого нетронутого леса на Земле - Канадской тайги. |
In the Soviet era, Yekaterinburg (as Sverdlovsk) was a purely industrial city, with a share of industry in the economy of 90% (of which 90% were in defense production). |
В советское время Екатеринбург, образуя с Челябинском и Пермью Уральский промышленный узел, был сугубо промышленным городом, с долей промышленности в экономике 90 % (из них 90 % приходились на оборонные производства). |
With respect to other industries, the Territory's manufacturing and industrial assembly is small for the time being but is potentially an important source of income, especially if the Government is able to attract more businesses to the Territory. |
Что касается других отраслей, то, несмотря на свою слаборазвитость, промышленный и перерабатывающий комплекс может служить важным источником дохода, особенно если правительству удастся привлечь большее число компаний в территорию. |
Since the coercive measures in implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) were first imposed the industrial and mining sector has suffered financial losses of some $2.5 billion. |
С того момента, когда впервые были введены в действие принудительные меры в рамках осуществления резолюций Совета Безопасности 748 (1992) и 883 (1993), промышленный и горнодобывающий сектор понес финансовые убытки в размере приблизительно 2,5 млрд. долл. США. |
During the period from 1 January 1997 to 31 December 1997 the industrial and mining sector suffered severe financial losses amounting to some $565,149,660. |
В период с 1 января 1997 года по 31 декабря 1997 года промышленный и горнодобывающий сектор понес значительные финансовые убытки, составившие около 565149660 долл. США. |
Burkina Faso is a land-locked country with scarce natural resources and insufficient infrastructure which is trying to develop its own industrial capacity to make use of existing potential and provide local employment. |
Буркина-Фасо не имеет выхода к морю; эта страна, располагающая незна-чительными природными ресурсами и недостаточ-ной инфраструктурой, стремится, используя имею-щиеся возможности, создавать собственный промышленный потенциал и обеспечить занятость местного населения. |
These problems had arisen both within regions (the Upper Silesia, the Walbrzych Coalfield, Lodz, the industrial region of Radom-Kielce-Rzeszow) and separately in many towns of the whole country. |
Эти проблемы возникли как на региональном уровне (Верхняя Силезия, Валбжихский угольный бассейн, Лодзь, промышленный район Радом-Кельце-Жешув), так и во многих отдельных городах по всей стране. |
Given the solid industrial potential of such States, such cooperation would in the long run be of benefit to the Organization as well as the States concerned. |
Достаточно прочный промышленный потенциал государств региона дает основание утверждать, что уже скоро как страны с переходной экономикой, так и сама Организация смогут получать весомые диви-денды от такого сотрудничества. |
Tax incentives have contributed to a success story in the protection of the Amazon forest, enabling the creation of an industrial hub in the city of Manaus, home to high-technology industries that combine competitiveness with environmental responsibility. |
Задача охраны лесов бассейна Амазонки решается успешно во многом благодаря налоговым стимулам, с помощью которых был создан промышленный узел в городе Манаус, где размещаются конкурентоспособные и отвечающие высоким требованиям в плане ответственного отношения к охране окружающей среды предприятия высокотехнологичных отраслей. |
This issue must not be viewed with an eye to short-term impacts on traditional industrial growth or political tenure, but rather with a longer-term consideration of the sustainability of economies, societies and peoples the world over. |
К этой проблеме следует подходить не на основе ее краткосрочного воздействия на традиционный промышленный рост или срок политических полномочий, а скорее с учетом долгосрочных соображений, касающихся устойчивости экономических систем, обществ и народов во всем мире. |
As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. |
Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
on converting a village into an industrial town, on changing mentalities. |
Знаешь, превращение маленького городка в промышленный. Да. Перемены в ментальности. |
Preču zīme vai dizainparaugs - kuru ceļu iet?/ Trademark or industrial design - which way to go? |
Товарный знак или промышленный образец - какой путь выбрать? |
Although there will be pain, this should benefit many, if not most, social groups. It will, at long last, liberate the peasantry from the greatest historical burden it bears-the dead hand of a state that dotes on its inefficient industrial proletariat. |
Это, наконец, освободит крестьянство от величайшего исторического бремени, которое оно несет - мертвой руки государства, которое обожает свой неспособный промышленный пролетариат. |
In the early 1990s, men accounted for most of those studying for agricultural careers and industrial careers and a little less than half of those studying for the services sector, 1993). |
В начале 90-х годов мужчины составляли большинство в таких секторах, как сельскохозяйственный и промышленный, и немного менее половины в секторе услуг. |
The registered office of Tescoma is situated in Zlín, an industrial centre with a long entrepreneurial tradition that was developed from the first half of the 20 th century by the world-famous Bata company. |
Местонахождением компании является город Злин, промышленный центр с многолетней традицией ведения предпринимательства от первой половины ХХ века, заложенной всемирно известной обувной компании Bata. |
It is the largest foreign project Hangzhou has ever introduced and it is also by far the largest industrial park that Matsushita has founded in China. |
Это самый большой иностранный проект в Ханчжоу и самый большой промышленный комплекс основанный Матсушитой в Китае. |
Situated in the south-west of the Crimean peninsula Sevastopol is the largest sea, trade, and fishing port. It is the most important industrial, scientific and technical, recreative, cultural and historical centre in Southern Ukraine. |
Расположенный на юго-западе Крымского полуострова Севастополь - это крупнейший морской, торговый, рыбный порт, промышленный, научно- технический, рекреационный и культурно-исторический центр юга Украины. |
The trade's effect on China and Europe was minimal, but for New England, the maritime fur trade and the significant profits it made helped revitalize the region, contributing to its transformation from an agrarian to an industrial society. |
На Китай и Европу морской пушной промысел оказал минимальное влияние, но на Новую Англию он оказал оживляющее воздействие, и помог превратить этот регион из сельскохозяйственного, в промышленный. |
The Haier Wuhan Industrial Park, as the tenth industrial park of Haier Group in the world, is located at the center of Wuhan manufacturing base- Dunkou Economic Development Zone. |
Промышленный парк Haier Вухан, это десятый промышленный парк Haier Group в мире, он находится в центре производственной базы Вухан - Зоны экономического развития Дункоу. |
Where tax exemptions granted by the State to legal persons in public law are concerned, the Special Rapporteur wishes to point out that these privileges do not extend to their industrial or commercial activities. |
Переходя к вопросу об освобождении государством юридических лиц публичного права от уплаты налогов, Специальный докладчик хотел бы уточнить, что эти льготы не применяются к их деятельности, носящей промышленный или коммерческий характер. |
The events of the Technical Fair were visited by 8300 experts. About 400 industrial companies from Russia and 22 other countries including companies of the national expositions from India, China and Czech Republic presented their products in the territory of over 13000 sq.m. |
Петербургский промышленный конгресс пройдет с 10 по 12 марта 2010 года в Санкт-Петербурге в рамках Петербургской технической ярмарки, ведущего мероприятия России в области металлургии, машиностроения, металлообработки и промышленных инноваций. |
The representatives on ministries and authorities, running the industrial deals, the leaders of the light industry's enterprises, of the organizations of certificating and leaders of social industrial organizations were present at the meeting. |
В нем участвовали представители министерств и ведомств, курирующие промышленный спектр вопросов, руководители предприятий легпрома, сертифицирующих структур, отраслевых общественных организаций. |