Indeed, there are several versions of it applicable in different situations, and some of them contain explicit estimates on the approximation error of the function by its Taylor polynomial. |
Конечно, существует несколько версий теоремы, применимых в различных ситуациях, и некоторые из этих версий содержат оценки ошибки, возникающей при приближении функции с помощью многочлена Тейлора. |
Indeed, Cameron recognized this explicitly in his speech, so the new treaty to embody a "new settlement" for Britain may have to be negotiated with all member states as a separate exercise. |
Конечно, Кэмерон открыто признал это в своей речи, так что новый договор о включении «новых соглашений» с Великобританией, возможно, придется обсуждать со всеми государствами-членами отдельно. |
Indeed, it is arguable that the end of one election period - to the extent that this is determinable - signals the beginning of the next. |
Конечно, можно утверждать, что окончание одного срока избрания - в той мере, в какой он поддается определению, - сигнализирует о начале следующего. |
Indeed, the "White Helmets" initiative demonstrates that it is still possible to arrive at creative solutions to long-standing problems, not by devising new programmes but by utilizing mechanisms that already exist within the United Nations system. |
Конечно, инициатива "белых касок" продемонстрировала, что все еще существует возможность изыскания творческих решений долговременных проблем не за счет разработки новых программ, а путем использования механизмов, которые уже существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Indeed, the development process itself is severely hampered if a society does not take adequate care of its vulnerable groups: women, children, ethnic minorities, the handicapped and the homeless. |
Конечно, сам по себе процесс развития будет подвергнут серьезной угрозе, если общество не будет заботиться должным образом о своих самых уязвимых группах: женщинах, детях, этнических меньшинствах, инвалидах и бездомных. |
Indeed, funds for "needy countries" may never reach the neediest of individuals, such as internally displaced or stateless persons, because no one takes responsibility for them. |
Конечно, фонды для «нуждающихся стран» могут никогда не дойти до самых нуждающихся людей, таких как перемещенные внутри страны или не имеющие гражданства лица, поскольку никто не берет на себя за них ответственность. |
Indeed... not everything went as it should to, but it can be repaired. |
Конечно, может, не все так гладко пошло, но это можно исправить |
He was there that day? - Indeed, he was. |
Он был в тот день здесь? - Конечно, был. |
Indeed it might be asked whether the same should not be said about the content and applicability to a State of any rule of substantive customary international law, i.e. any rule specifying the content of an international obligation. |
Конечно, может возникнуть вопрос, а не относится ли это и к содержанию и применимости к государству какой-либо нормы основного обычного международного права, то есть любой нормы, конкретно определяющей содержание международного обязательства. |
You never do indeed what. |
Конечно, а что ты делаешь для этого? |
Perhaps indeed, Comrade Rowbotham. |
Может быть, конечно, товарищ Роуботем. |
They do indeed, my friend. |
Конечно, друг мой. |
Yes, yes indeed. |
Да! Да, конечно. |
Indeed, many diplomatic initiatives are currently under way that could provide a chance for a resumption of the political process, the precondition being, of course, that acts of violence cease. |
Ведь в настоящее время предпринимается множество дипломатических инициатив, которые могут предоставить шанс для возобновления политического процесса, конечно, при условии прекращения актов насилия. |
Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. |
На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. |
And indeed they should. |
И, конечно же, они должны это сделать. |
I am sorry. Yes, indeed. |
Простите, конечно могли. |
Indeed, Majesty, indeed. |
Конечно, Ваше Величество, так и было. |
Indeed, it is her strong view that the creation of the new mandate does not mean that the other special procedures should henceforth refrain from dealing with issues involving human rights defenders. |
Она, конечно же, твердо убеждена в том, что утверждение нового мандата не означает, что другие специальные процедуры должны впредь воздерживаться от рассмотрения вопросов, связанных с положением правозащитников. |
It should indeed be extended. |
Конечно, число участников Договора должно быть увеличено. |
"Shaka," indeed. |
"Шака", конечно. |
Diving right in, indeed. |
С места в карьер, конечно. |
Yes I can, indeed. |
Да уж, конечно. |
Or, indeed, a helicopter. |
Или, конечно, вертолет. |
Well, yes indeed. |
О, да, конечно. |