| No, indeed, Mr. | Конечно, мистер Мелмотт. |
| Yes, indeed, Hastings. | Да, конечно, Гастингс. |
| People from outer space, indeed. | Люди из космоса, конечно. |
| I do. I do, indeed. | Хочу, конечно хочу. |
| With King Henry, indeed. | С королем Генри, конечно. |
| Not poor, indeed. | Конечно, не придется. |
| Well, indeed it does, Dr. Schneider. | Конечно изменилась, доктор Шнайдер. |
| Harry is indeed on there. | Конечно, Гарри там есть. |
| It does indeed please me. | Да, конечно позволено. |
| And you are, indeed. | Конечно, так и есть. |
| A play indeed, yes. | Конечно же пьесу, да. |
| It's indeed an honor. | Конечно, для меня это честь. |
| Yes, I was indeed. | Конечно, была против. |
| I was indeed interested in girls. | Конечно, меня интересовали девушки. |
| Remember that? - I do, indeed. | Помнишь? - Конечно помню. |
| Yes, indeed, sir. | Да, конечно, сэр. |
| But, indeed, these humble considerations make me out of love with my greatness. | Но, конечно, скромность Моих желаний несогласуетсясмоимвеличием. |
| And indeed we can make a reuse of the applicator itself. | И, конечно, можно повторно использовать сам аппликатор. |
| But all of these drugs are way too strong for a fetus if, indeed, it is a similar condition which is causing the miscarriage. | Но для плода они слишком сильны. Если, конечно, выкидыш происходит из-за временного сдвига. |
| And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time. | И конечно, мы будем добавлять участников в этот «бульон» всё время. |
| We join others in strongly urging these two countries, and indeed all countries, to exercise restraint. | Мы присоединяем свой голос к призыву других государств, обращенному к этим двум странам и, конечно, ко всем странам в мире, проявлять сдержанность. |
| Instead, it was a rather pitiful affair involving tears, begging, and offers to trade anything and, indeed, anyone so that I would spare his life. | Ќаоборот, зрелище было жалкое - слЄзы, мольбы, предложени€ продать что и, конечно, кого угодно в обмен на пощаду. |
| The Lexicon is a riddle, indeed, but you will eventually unravel its mysteries, and when you do, our enemies will be swept away. | Конечно, Лексикон загадка, но, однажды, ты ее разгадаешь, и тогда наши враги исчезнут с лица земли. |
| Deep woods, indeed. | Конечно же, глубокий лес. |
| True, there is the preponderant belief that nuclear deterrence has indeed worked. | Конечно, превалирующее распространение получила вера в то, что ядерное сдерживание действительно сыграло свою роль. |