| Yes, indeed, Monsieur Poirot. | Да, конечно, месье Пуаро. |
| That's very generous, indeed. | Это очень щедрое предложение, конечно. |
| He's your burden to bear, if indeed we are to accommodate this little scavenger. | Он твое бремя, если, конечно, мы поселим у нас этого маленького мусорщика. |
| His ongoing illness must be a strain on you, my dear, and indeed, on all of Salem. | Его продолжительная болезнь, должно быть, очень волнует вас, дорогая, и, конечно, всех в Салеме. |
| Yes, indeed, bikers, it has a cable-operated anti-hopping clutch. | Да, конечно, байкеры, у него проскальзывающее сцепление с тросовым приводом выключения. |
| In these volatile times mistakes like Jordan Tower can no longer be tolerated if, indeed, Jordan Tower was an accident. | В эти беспокойные времена ошибки вроде Башни Джордан больше не могут прощаться если, конечно, Башня Джордан была случайностью. |
| I'm sure the truth will come out, if, indeed, that's what we're all interested in. | Я уверен, что правда всплывёт, конечно, если вы в этом заинтересованы. |
| The African twig snakes are distinctive in appearance and unlikely on that continent to be mistaken for any other snake, if indeed the observer notices them. | Африканские винные змеи отличаются по внешнему виду, и навряд ли на этом континенте они могут быть ошибочно приняты за любую другую змею, - если, конечно, наблюдатель замечает их. |
| KGB aviation experts discovered that the avionics of Yan's J-6 was extremely rudimentary even by Soviet standard, and was indeed lacking any effective navigational avionics. | Советские авиационные эксперты обнаружили, что авионика J-6 являлась крайне примитивной даже по советским стандартам, и, конечно, отсутствовала какая-либо навигационная авионика. |
| And indeed, we're going to be dropping these guys into that soup all the time. | И конечно, мы будем добавлять участников в этот «бульон» всё время. |
| Pretty nice, isn't it, bark? - Yes, indeed. | Неплохо, да, Барк? - Да, конечно. |
| The civilian sectors and, indeed, all the people of Guatemala must understand that the United Nations and the Group of Friends are their firmest allies. | Гражданские секторы и, конечно, весь народ Гватемалы должны понять, что Организация Объединенных Наций и Группа друзей являются их надежнейшими союзниками. |
| These lessons should indeed teach us humility, but not serve as an alibi for not assuming our obligations. | Эти уроки, конечно, должны научить нас скромности, но они не должны служить оправданием для отказа от наших обязательств. |
| Cultural specificity must indeed be respected, but negative stereotypical images of women rooted in tradition and culture must be challenged. | Конечно, необходимо уважать культурную самобытность, однако с негативным стереотипным образом женщины, глубоко укоренившимся в традициях и культуре, необходимо бороться. |
| As Council members can imagine, that has had a dramatic impact on the Government budget and, indeed, on the prospects for early economic recovery. | Как члены Совета прекрасно понимают, это резко повлияло на бюджет правительства и, конечно, на перспективы скорого экономического восстановления. |
| Globalization has, indeed, created opportunities for some people and some countries that were not even dreamed of three decades ago. | Конечно, глобализация создала для некоторых людей и некоторых стран такие возможности, которые даже не мыслились три десятка лет назад. |
| This would indeed be a serious policy mistake, also in view of the irreversible processes that may be associated with environmental degradation. | Это было бы, конечно, серьезной политической ошибкой, учитывая в том числе необратимые процессы, которые могут привести к ухудшению качества окружающей среды. |
| OK, Tom, yes, indeed, yes, indeed. | Ок, Том, да, конечно, да, конечно. |
| Janet confirmed that females do indeed exist. | Джанет подтвердила, что женщины, конечно же, существуют. |
| It will indeed be an interesting match. | И, конечно же, это будет феноменальный поединок. |
| I see what you're... Diamonds, indeed. | Я понимаю, к чему вы - Ну конечно, бриллианты. |
| This must indeed change in the interest of public and private policy makers. | Такое положение, конечно же, должно быть изменено, что будет отвечать интересам лиц, ответственных за руководство государственным и частным секторами. |
| The experience was indeed frustrating both to Ethiopia and to the facilitators. | Такой ход событий, конечно же, разочаровал как Эфиопию, так и посредников. |
| Falling in love with a picture is a good trick indeed. | Любовь с портретом - отличная, конечно, уловка. |
| And indeed, they would say, "All day. | И, конечно же, они отвечали: «Весь день. |