Of course... if I catch them, then the penalties are very severe indeed. |
Конечно... если я их поймаю, то наказание будет очень строгим. |
Of course, the amounts promised must indeed be disbursed, and efforts must be made to alleviate the debt burden. |
Конечно, обещанные суммы должны быть действительно выделены и должны прилагаться усилия по облегчению бремени задолженности. |
In the very near term, certainly; indeed, interest rates could still fall further. |
В самом ближайшем будущем, конечно; более того, процентные ставки могут падать еще дальше. |
That is indeed not a realistic demand, but certainly there is ample room for improvement. |
Требовать этого было бы и в самом деле нереалистично, но, конечно же, здесь имеются достаточно большие возможности для улучшения. |
Not indeed that we personally are needed. |
Конечно, не именно мы нужны. |
The bottle is indeed a bottle and the familiar hides inside. |
Бутылка, конечно же, просто бутылка, а бес прячется внутри. |
Well that is indeed the plan, if, of course, I can persuade her. |
Хорошо, что это действительно план, если, конечно, я смогу убедить ее. |
Women's organizations, indeed civil society as a whole, had made a massive contribution to the process of developing and implementing international human rights instruments. |
Женские организации и, конечно же, гражданское общество в целом внесли значительный вклад в процесс разработки и осуществления международных договоров о правах человека. |
If these men are indeed as they seem, the six most evil men in the land... |
Если, конечно, эти люди именно те, кем они мне кажутся, шесть самых подлых людей в Королевстве. |
and indeed start caring so much about material goods. |
И конечно же, поэтому начинаем гнаться за материальными благами. |
With respect to access to health services, the figure of 60 per cent of all Ghanaians was indeed low, but the numbers were increasing. |
Что касается доступа к медицинским услугам, то показатель, составляющий 60 процентов от общей численности населения Ганы, конечно же является низким, хотя он и возрастает со временем. |
Yes, they did, they did indeed. |
Да, они это сделали, Конечно, они это сделали. |
That is very interesting indeed, but what about the bad seasons? |
Это все конечно очень интересно, но что насчет плохих сезонов? |
Man of the people, indeed. |
Ну конечно, душа общества ты наша. |
The main objectives of the treaty with regard to strengthening the non-proliferation regime will indeed be better achieved through the permanent NPT. |
Основные задачи Договора в плане укрепления режима нераспространения, конечно же, будут решаться более эффективно при условии постоянного характера Договора о нераспространении. |
My posting may be ending, but my successor, and indeed Britain, will continue to look after your best interests. |
Моё правление, может, и заканчивается, но мой преемник, конечно же, британец, будет и дальше соблюдать ваши интересы. |
But since she did, I will admit that the rumors of our affair Are indeed false. |
Но коли она стала, то я признаю, что все слухи о нашем романе, конечно же, ложь. |
Neither Russia nor China, of course, would be invited to join: indeed, McCain wants to exclude Russia from the G8. |
Ни Россия, ни Китай, конечно же, приглашения о вступлении в нее не получат: в самом деле, Маккейн хочет, чтобы Россию исключили из Большой Восьмерки. |
What is most important, of course, is to reduce political and, indeed, military tension in a number of regions of the world. |
Главное, конечно, - это снижение политической и, разумеется, военной напряженности в ряде регионов мира. |
For this reason, it must even more keenly encourage the domestic courts and indeed other extrajudicial mechanisms of reconciliation to pick up its work on a national level. |
По этой причине он должен еще более настойчиво стимулировать деятельность национальных судов и, конечно же, других внесудебных механизмов примирения, с тем чтобы они выполняли на национальном уровне ту работу, которой он занимается. |
Of course, all of those actions supplement - indeed, dovetail with - all efforts to eradicate poverty and to promote sustainable economic and social development. |
Конечно, все такие действия дополняют - по сути, совпадают - все усилия по искоренению нищеты и содействию устойчивому экономическому и социальному развитию. |
For indeed, the underlying requirement for sustained and durable progress in Afghanistan is peace. The year 2014 has been one of the more violent since 2001. |
Главным условием устойчивого и долгосрочного прогресса в Афганистане, конечно же, является мир. 2014 год был свидетелем самого массового насилия с 2001 года. |
To this end you certainly have New Zealand's support but I note that if the Conference is indeed going to be able to justify its existence to the General Assembly, the time in which to do so is clearly short. |
В этом Вы, конечно же, можете опираться на поддержку Новой Зеландии, но замечу, что если Конференция действительно собирается оправдать свое существование перед Генеральной Ассамблеей, то времени для этого остается совсем немного. |
He draws attention to the commission's recommendations, and indeed that of the Special Rapporteur throughout his work, that States should not use the provision of food and other essential humanitarian assistance to impose economic or political pressure on the State. |
Он обращает внимание на рекомендации комиссии и, конечно же, на те, которые Специальный докладчик выносил на протяжении всей своей работы, согласно которым государствам следует избегать использовать продовольственную и иную насущную гуманитарную помощь в качестве инструмента экономического или политического давления на государство. |
But if you will but see, like Krasis, that I am indeed the Master of Kronos, then naturally you will obey me... |
Но если вы увидите, как Кразис, что я действительно повелитель Кроноса, тогда, конечно же, вы будете повиноваться мне... |