Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Конечно

Примеры в контексте "Indeed - Конечно"

Примеры: Indeed - Конечно
All Member States of the United Nations must remain in strong solidarity and join together to combat all forms of terrorism, in accordance with General Assembly resolution 56/1 and Security Council resolutions 1368 and, indeed, 1373. Все государства-члены Организации Объединенных Наций должны активно проявлять солидарность и объединить свои усилия для борьбы со всеми формами терроризма в соответствии с резолюцией 56/1 Генеральной Ассамблеи и резолюциями 1368 и, конечно, 1373 Совета Безопасности.
The CHAIRMAN said that the Convention should in some way be specified in connection with the steps taken by the State party to disseminate information on its human rights obligations if, indeed, that link had been made. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что следует включить ссылку на Конвенцию в связи с мерами, принятыми государством-участником по распространению информации о своих обязательствах в области прав человека, если, конечно, такая связь существует.
Efforts have indeed been made to break this deadlock, and commendable and innovative steps have been taken to build a consensual space that can enable the Conference to carry out its mandate. Конечно, прилагаются усилия с целью разблокировать эту ситуацию и были выдвинуты похвальные и новаторские инициативы, дабы сформировать консенсусное пространство, способное позволить Конференции исполнять свой мандат.
What does this latest development in the Russian Satellite Programme mean for Britain, and indeed for the arms race as a whole? Что эти последние усовершенствования в русской Спутниковой Программе значат для Британии, и конечно для всей гонки вооружений?
Several recommendations from this meeting are directly relevant to the work of the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and indeed the Peacebuilding Commission, among other United Nations bodies. Несколько рекомендаций этого совещания непосредственно касаются работы таких, в частности, органов Организации Объединенных Наций, как Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и, конечно, Комиссия по миростроительству.
Missing the dent there, so he doesn't break his spine, if indeed he's got a spine. Пропустил вмятину здесь, и при этом не сломал свой позвоночник, если, конечно у него есть позвоночник.
Mrs Weston, we are fortunate indeed to see you so well, to see you back with us again after, after your travels. Миссис Вестон, мы счастливы, конечно, видеть Вас в добром здравии, видеть Вас снова с нами после, после вашего путешествия.
She will, indeed, only, did your cousin have anything do with what happened? И повесят, конечно, только, не делал ли ваш кузен чего-нибудь такого?
Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества.
Yes, indeed, as soon as you're able, Да, конечно, так скоро, как сможете.
Nevertheless, since the Group began its work, Canada has indicated that it is open to examining all proposals regarding enlargement, whether for new members, new categories or, indeed, the composition of regional groups. Тем не менее с тех пор, как Рабочая группа начала свою работу, Канада выразила свою готовность рассматривать все предложения в отношении увеличения либо количества новых членов, новых категорий, либо, конечно, состава региональных групп.
It is our view that the text of the declaration to be adopted must reflect a shared sense that we all indeed endorse and must be formulated in terms that will be understood by the common people. Мы считаем, что текст будущей декларации должен отражать общее чувство, которое мы все, конечно, разделяем, и должен быть написан языком, который бы был понят простыми людьми.
It is indeed true that the decision-making body in the State party may also take into account other factors, which may be considered relevant in granting the pardon or commutation. Верно, конечно, что орган государства-участника, принимающий решение по этому вопросу, может принимать в расчет другие факторы, которые могут быть сочтены в качестве имеющих значение для предоставления помилования или для смягчения приговора.
It was indeed preferable not to qualify the opportunity so as to ensure adequate but not unlimited opportunity for challenge. Конечно же, предпочтительным является не употреблять уточняющее определение перед словом "возможность", чтобы обеспечить достаточную, но не неограниченную возможность выдвигать возражения.
The explanation set out in his statement was indeed helpful for learning more about the detailed position of each country on the nature of an eventual FMCT and is of course a useful exercise, should such negotiations be allowed to commence. Разъяснения, изложенные в его заявлении, действительно способствуют более четкому и обстоятельному уяснению позиции каждой страны относительно характера возможного ДЗПРМ и, конечно, весьма полезны при условии получения возможности начать такие переговоры.
It was critical to strike a balance between the principle of universal jurisdiction and other principles of international law, including State sovereignty, the sovereign equality of States, the immunity of State officials and, indeed, the rule of law. Крайне важно найти разумный баланс между принципом универсальной юрисдикции и другими принципами международного права, включая принципы государственного суверенитета, суверенного равенства государств, иммунитета государственных должностных лиц и, конечно же, верховенства права.
While a report was indeed issued at the end of the Review Conference, it was merely of a procedural nature, and there was, of course, no outcome document appended to that report. Хотя по завершении работы Конференции для обзора прогресса действительно был опубликован доклад, он носил чисто процедурный характер, и, конечно, к этому докладу не прилагался никакой итоговый документ.
Hence, these tribunals could not have made an order on pension entitlements, and indeed the author himself acknowledges that the Supreme Court's decision did not even mention these entitlements. Соответственно эти судебные органы не могли принять какое-либо решение по пенсионным выплатам и автор сам, конечно же, знает, что в решении Верховного суда эти выплаты даже не упоминаются.
The core issue is burden-sharing across bondholders, citizens of the deficit countries, the EU, and, indeed, the rest of the world (via the International Monetary Fund). Ядро проблемы - это распределение бремени среди держателей облигаций, граждан дефицитных стран, Евросоюза и, конечно же, остального мира (через Международный валютный фонд).
This is a huge moment for this nation, for the world and, indeed, for international space travel. Это великий момент для всей нации, для всего мира, и, конечно же, для международных космических полётов.
It would be interesting to hear the views of MINURCAT and Mr. Angelo, either today or in a later report, as to the scale of that problem and, indeed, how it might be addressed. Было бы интересно услышать - сегодня или позднее, после ознакомления с докладом - мнение МИНУРКАТ и г-на Анжело о масштабах проблемы и, конечно, о возможных подходах к ее решению.
Lastly, repatriation must also take into account the capacity of the Governments of Sierra Leone, Liberia and, indeed, Guinea itself to absorb large numbers of refugees and to cope with the movements of refugees and internally displaced persons. Наконец, при репатриации необходимо также учитывать возможности правительств Сьерра-Леоне, Либерии и, конечно, самой Гвинеи по приему большого числа беженцев и решению проблем, связанных с перемещением беженцев и вынужденных переселенцев.
It is indeed true that we have not been able to live up to all the expectations raised in Rio, but we should not fail to acknowledge the progress that we have made. Конечно, мы не сумели воплотить в жизнь все те надежды, которые родились в Рио, но мы не можем не видеть достигнутого прогресса.
The significance of our exercise today, in this Assembly, is to confirm at the political level the universal recognition and endorsement of the virtues, the wisdom and, indeed, the inescapable imperative of dialogue among civilizations for the growth of human life. Смысл предпринимаемых нами сегодня в этой Ассамблее усилий заключается в том, чтобы на политическом уровне подтвердить универсальное признание и поддержку достоинств, мудрости и, конечно же, настоятельной необходимости диалога между цивилизациями в интересах развития человека.
These 10 years have indeed gone by more quickly than was imagined at the beginning of the process. Time seemed to accelerate at the end of the period and many felt that there had not been enough time to accomplish everything that should have been accomplished. Конечно, эти десять лет пролетели быстрее, чем мы себе представляли в начале этого процесса, а к концу периода время, похоже, ускорилось, и у многих возникло чувство, что нам не хватило времени выполнить все, что должно было быть сделано.