Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasing - Все чаще"

Примеры: Increasing - Все чаще
While women enter the teaching profession in increasing numbers and often constitute a majority in both developing and industrialized countries, they rarely attain high-level administrative positions. Хотя женщины все чаще становятся преподавателями и подчас составляют большинство специалистов в этой области как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах, они редко выдвигаются на высокие административные должности.
The programmes include, inter alia, pension systems, health insurance schemes, and, with increasing prevalence, long-term care arrangements. К этим программам, в частности, относятся пенсионные системы, системы медицинского страхования и все чаще - системы долгосрочной помощи.
There appeared to be an increasing tendency for the Secretariat to use programme budget proposals to introduce activities that had no approval from substantive bodies. Как представляется, Секретариат все чаще использует предложения по бюджету по программам для инициирования деятельности, которая не была утверждена основными органами.
UNHCR has noted increasing violations of the principle of non-refoulement worldwide, and reports that its staff has increasingly been denied access to asylum-seekers. УВКПЧ отмечало учащение случаев нарушений принципа недопущения принудительного возвращения во всем мире и сообщает о том, что его сотрудникам все чаще отказывается в доступе к просителям убежища.
It is important to restore reliability to the ageing infrastructure and prevent unpredictable disruptions to the work of the Organization, which are being experienced with increasing frequency. Важно восстановить надежность стареющей инфраструктуры и не допускать непредсказуемых перебоев в работе Организации, которые случаются все чаще и чаще.
Moreover, there are increasing concerns that the widespread non-therapeutic use of antibiotics in intensive livestock production is contributing to the emergence of antibiotic-resistant microbes. Более того, все чаще появляются опасения, что широкое распространение нетерапевтического использования антибиотиков в интенсивном производстве животноводческой продукции способствует появлению устойчивых к антибиотикам микробов.
The most widespread forms of soil degradation, such as soil erosion, acidification, pollution and compaction, are increasing on a European scale. Наиболее широко распространенные формы деградации почвы, такие, как эрозия, подкисление, загрязнение и уплотнение, все чаще встречаются в масштабах Европы.
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, there is increasing, and more extensive, resort to multilateral action through the Organization. По мере того как Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, мы все чаще и все более активно прибегаем, через посредство Организации, к многосторонним действиям.
This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины.
Due to climate change, such events, including drought, are perceived to be occurring with increasing frequency and intensity. Считается, что в результате изменения климата такие бедствия, включая засуху, происходят все чаще и чаще, причем с нарастающей интенсивностью.
Also, in the ICRC delegations, they were exercising responsibility in increasing numbers, sometimes paying with their lives for their commitment. В составе делегаций МККК они все чаще занимают ответственные посты, отдавая иногда ради дела свои жизни.
The already fragile Convention of Government is coming under increasing attack, while the polarization of State institutions, particularly the security forces, is growing. Уже и без того хрупкое Соглашение о государственном управлении все чаще подвергается нападкам, и в то же время идет поляризация государственных институтов, особенно сил безопасности.
That is why we must further improve the practice of international mediation and see to it that negotiated settlements to conflicts bring long-lasting stability with increasing frequency. Вот почему нам необходимо продолжать совершенствовать практику международного посредничества и добиваться того, чтобы урегулирование конфликтов с помощью переговоров все чаще приводило к долгосрочной и прочной стабильности.
The subject of employment and training in the unofficial sector, in which women are over-represented, is also raised with increasing frequency. Кроме того, работа и обучение в неформальном секторе, где женщины составляют подавляющее большинство, являются той темой, которая затрагивается все чаще.
These and other formal and informal networks have arisen at an increasing rate over the past several years to address issues of common concern. На протяжении последних нескольких лет эти и другие формальные и неформальные сети все чаще создавались для решения проблем, представляющих общий интерес.
The major concerns were that transnational fraud appeared to be increasing and that such offences were easy to commit but costly, difficult and complex to investigate. Серьезная озабоченность обусловливалась тем, что транснациональное мошенничество, как представляется, совершается все чаще и что такие преступления легко совершить, но трудно и сложно расследовать, причем это сопряжено со значительными затратами.
There are increasing instances of media working together with other private enterprises and with NGOs to raise public awareness of certain social problems. Средства массовой информации все чаще начинают сотрудничать с другими частными предприятиями и с НПО для проведения информационной работы с общественностью в отношении некоторых социальных проблем.
Recent and increasing calls by UNITA for the lifting of the sanctions are indications that the sanctions are hurting. Тот факт, что УНИТА стал все чаще призывать в последнее время к отмене санкций, свидетельствует о том, что санкции на него действуют.
There has been an increasing demand for the United Nations to intervene with regard to those threats to international peace and security. Все чаще возникает необходимость во вмешательстве Организации Объединенных Наций в ход этих конфликтов в целях устранения порождаемых ими угроз международному миру и безопасности.
The current management of the Division of Conference Services/UNON is making increasing use of contractual and remote translation, which are considerably more cost-effective. Нынешнее руководство Отдела конференционного обслуживания ЮНОН все чаще использует контрактный и дистанционный виды письменного перевода, что является значительно более эффективным с точки зрения затрат.
To an increasing degree, the elderly would be looking after other elderly people, which would inevitably affect the quality of care. Все чаще за престарелыми будут ухаживать другие пожилые люди, что неизбежно отрицательно повлияет на качество ухода.
While most meetings of the General Assembly are held from September to December, in recent years the Assembly has been meeting with increasing frequency throughout the year. Хотя большинство заседаний Генеральной Ассамблеи проходит в период с сентября по декабрь, в последнее время Ассамблея все чаще проводит заседания в течение всего года.
Fighting between non-signatory armed groups and RCD and Rwandan troops also persisted with increasing frequency in the eastern Democratic Republic of the Congo. Кроме того, продолжались боевые действия между вооруженными группами, не подписавшими Лусакское соглашение, и КОД и руандийскими войсками, которые все чаще велись в восточной части Демократической Республики Конго.
While Kosovo Albanian paramilitary units are taking an increasingly bold stance, the Serbian police force is responding by increasing patrols and the use of mobile checkpoints. В то время как военизированные формирования косовских албанцев все чаще прибегают к тактике дерзких нападений, сербская полиция реагирует на это путем увеличения числа патрулей и использования передвижных контрольно-пропускных пунктов.
Moreover, there have been increasing reports of Government recruitment of civilians into local "defence brigades", which are not controlled closely by the authorities. Кроме того, все чаще и чаще поступают сообщения о том, что правительство набирает гражданских лиц в местные "бригады самообороны", деятельность которых неполностью контролируется властями.