The flag has been well received by the public and can be seen in increasing numbers around the country. |
Флаг был хорошо принят общественностью и его можно все чаще видеть в различных районах страны. |
Medicines and supplies are now arriving with increasing frequency. |
В настоящее время лекарства и предметы снабжения поступают все чаще. |
New networks requesting ACIS are increasing inclined to pay directly for its implementation, which will complement donor funding. |
Новые сети, запрашивающие услуги АКИС, все чаще проявляют склонность непосредственно оплачивать ее внедрение, что позволяет дополнить финансирование со стороны доноров. |
There is increasing resort to the unilateral use of force and arbitrary actions against weaker nations. |
Все чаще прибегают к одностороннему применению силы и произвольным действиям в отношении более слабых стран. |
Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. |
В последнее время мы все чаще становимся свидетелями использования рядом стран экономических средств для оказания политического давления. |
There is increasing uncertainty about whether the general elections can be held in 2005 according to the agreed timetable. |
Все чаще выражается неуверенность в отношении возможности проведения общих выборов в установленные сроки в 2005 году. |
The increasing difficulties experienced by NOSs in newly independent states caused by the growing financial problems their countries now have to face. |
Трудности, которые все чаще испытывают НСУ в новых независимых государствах вследствие обострения финансовых проблем, с которыми эти страны столкнулись в настоящее время. |
There is increasing mother-to-child transmission of HIV. |
ВИЧ все чаще передается от матери к ребенку. |
The review found an increasing use of junior-level consultants recruited following internships in the organizations. |
Обзор показал, что все чаще стали использоваться младшие консультанты, принимаемые на работу после прохождения стажировок в организациях. |
As the Chairman of the Panel notes, such requests are received by organizations of the system with increasing frequency. |
Как отмечает Председатель Группы, организации системы все чаще получают такие просьбы. |
Owing to its effectiveness and relative economy, this form of assistance has been used with increasing frequency. |
Благодаря эффективности и относительной экономичности эта форма оказания помощи используется все чаще. |
In recent years, concern over the increasing possibility of the use of nuclear weapons has been expressed more frequently. |
В последние годы все чаще выражаются озабоченности по поводу повышения вероятности применения ядерного оружия. |
In recent years there has been increasing recognition of the importance of civil society in Somalia. |
В последние годы все чаще признается важное значение гражданского общества в Сомали. |
There have been isolated incidents of violence and increasing reports of locally enforced curfews for refugees. |
Произошли отдельные столкновения, и все чаще стали поступать сообщения о том, что на местах вводятся комендантские часы для беженцев. |
Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. |
Таким образом, экономические модели этих стран все чаще сталкиваются с трудностями в генерировании высоких темпов экономического роста при одновременном сохранении или повышении определенной степени справедливости. |
Cities are increasingly facing environmental challenges, including how to curb rising greenhouse gas emissions and the increasing impacts of anthropogenic climate change. |
Города все чаще сталкиваются с экологическими проблемами, в том числе с необходимостью снизить рост выбросов парникового газа и смягчить последствия изменения климата, вызванного антропогенными факторами. |
But one thing is certain - her crime spree is increasing in violence and frequency. |
Но одно точно, ее преступления становятся более жестокими и происходят все чаще. |
Afghan security institutions have been assuming an increasing role in the training and oversight previously undertaken by international forces. |
Афганские органы безопасности все чаще берут на себя основные функции по подготовке кадров и осуществлению надзора, которые ранее выполнялись международными силами. |
The unsustainable management of lakes may also result in increasing tensions and instability as rising populations compete for limited and deteriorating water resources. |
Неустойчивое регулирование озер может также привести к усилению напряженности и нестабильности, поскольку население станет все чаще бороться за ограниченные и ухудшающиеся водные ресурсы. |
The violence intensified in October with ceasefire violations from both sides increasing throughout the month. |
Обстановка накалилась в октябре месяце, когда обе стороны стали все чаще нарушать соглашение о прекращения огня. |
Dutch society is increasingly multicultural, and people from widely differing ethnic and cultural backgrounds are making increasing use of health-care services. |
Нидерландское общество становится все более многонациональным, и представители самого разного этнического и культурного происхождения все чаще пользуются услугами медицинских учреждений. |
To address that challenge, there had been increasing discussion of new and innovative ways of financing. |
Для решения этой задачи поиску возможностей в области новаторского финансирования все чаще уделяется внимание в ходе соответствующих обсуждений. |
In the face of growing difficulties in protecting more and more complex installations and systems, increasing resort is had to this technique. |
Перед лицом возрастающих трудностей защиты все более сложных установок и систем прибегать к этому методу приходится все чаще. |
The expulsion of aliens will most likely continue to occur with increasing frequency as international migration continues to increase. |
По всей видимости, высылка иностранцев будет и впредь осуществляться все чаще по мере дальнейшего роста международной миграции. |
The shortage of essential goods poses an increasing threat to the survival of Bosnia as aid convoys and trucks become frequent targets. |
Отсутствие товаров первой необходимости создает все возрастающую угрозу самому выживанию Боснии, поскольку конвои и грузовики с гуманитарной помощью все чаще становятся объектами обстрелов. |