However, we are deeply concerned about the increasing danger to peacekeeping personnel. |
Вместе мы глубоко озабочены тем фактом, что миротворческий персонал все чаще подвергается серьезной опасности. |
United Nations personnel and properties have become the targets of increasing violence and malicious acts and have suffered from natural disasters. |
Персонал и имущество Организации Объединенных Наций стали все чаще подвергаться актам насилия и злоумышленных действий, а также часто страдают в результате стихийных бедствий. |
Since December 2008, Al-Shabaab forces in other regions have met with increasing opposition from local clans. |
В других областях с декабря 2008 года силы «Аш-Шабааб» все чаще сталкиваться с сопротивлением местных кланов. |
There have been increasing reports in the media of contacts between Government representatives and members of the armed opposition. |
В средствах массовой информации все чаще появляются сообщения о контактах между представителями правительства и членами вооруженной оппозиции. |
However, the larger question is likely to be posed with increasing urgency. |
Однако указанный выше более широкий вопрос, по всей вероятности, будет подниматься все чаще и чаще. |
There is also increasing involvement of non governmental organizations in advocacy, human rights and civic education. |
Кроме того, в деятельности по пропаганде и защите прав человека и развитию гражданского самосознания населения все чаще участвуют неправительственные организации. |
Such military raids have been increasing throughout the West Bank. |
Такие военные рейды происходят на всей территории Западного берега все чаще. |
Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. |
Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
Risk reduction and strategies for resilience feature with increasing frequency in aid effectiveness dialogue. |
Вопросы снижения риска и стратегии обеспечения жизнестойкости все чаще фигурируют в дискурсе по проблеме эффективности внешней помощи. |
Indeed, the epidemiological data has revealed the increasing role of non-communicable diseases in the morbidity and mortality of adults. |
Действительно, согласно эпидемиологическим данным, неинфекционные заболевания все чаще становятся причиной заболеваемости и смертности среди взрослых. |
Finally, conflicts over land and water are also increasing between pastoralists and crop farmers. |
ЗЗ. И наконец, все чаще возникают конфликты по поводу земли и воды между скотоводами и земледельцами. |
Italy noted that child labour remains a challenge, particularly in large agricultural plantations, which have an increasing tendency to employ minors. |
Итальянская делегация отметила, что проблема детского труда сохраняет свою актуальность, особенно на крупных сельскохозяйственных плантациях, на которых все чаще используется труд несовершеннолетних. |
There were also increasing reports of methamphetamine abuse through injection in the country. |
Кроме того, из этой страны все чаще поступали сообщения о злоупотреблении метамфетамином путем инъекций. |
The result is heightened vulnerability of communities with increasing prevalence of natural disasters, such as flooding and cyclones. |
В результате возрастет уязвимость общин, которые будут все чаще страдать от таких стихийных бедствий, как наводнения и ураганы. |
Cuba agrees with the increasing political and social commentators who are criticizing the current neo-liberal order. |
Куба выражает согласие с растущим числом комментаторов политических и социальных событий, которые все чаще подвергают критике нынешний неолиберальный порядок. |
Elsewhere, Kosovo Serbs have been making increasing use of the services of Kosovo civil registry offices. |
В других частях косовские сербы все чаще пользуются услугами отделов ЗАГС Косово. |
Thus, countries' international commitments are increasingly defined by RTAs, often limiting policy flexibilities and increasing implementation costs. |
Таким образом, РТС все чаще определяют объем международных обязательств стран, нередко ограничивая возможности маневра в политике и увеличивая имплементационные издержки. |
First, over the past decade there have been increasing concerns regarding the effectiveness of the Conference on Disarmament. |
Во-первых, в последнее десятилетие все чаще звучит озабоченность в отношении эффективности работы Конференции по разоружению. |
To manage debt, many governments in developed countries are facing increasing pressures to reduce social expenditure in the medium term. |
Во избежание долгового кризиса правительства многих развитых стран все чаще вынуждены сокращать расходы на социальные нужды в среднесрочной перспективе. |
In Croatia there is an increasing possibility of video-link testifying. |
В Хорватии все чаще можно дать показания с использованием средств видеосвязи. |
With increasing frequency, the populations of the South are suffering from natural disasters, whose consequences have been worsened by climate change. |
Все чаще население Юга страдает от природных бедствий, последствия которых усугубляются вследствие изменения климата. |
There are increasing numbers of cases in which states are challenged to meet the needs of their citizens. |
Все чаще возникают ситуации, когда государства с трудом обеспечивают удовлетворение потребностей своих граждан. |
Unfortunately, the use of sanctions and other enforcement measures had been increasing. |
К сожалению, санкции и другие принудительные меры применяются все чаще. |
The availability of fissile materials to member States and non-State actors is increasing. |
Расщепляющийся материал все чаще оказывается в распоряжении государств-членов и негосударственных субъектов. |
There are increasing demands by international users for greater consistency between national statistics. |
Международные пользователи все чаще предъявляют требования относительно повышения степени непротиворечивости национальной статистики. |