UNCDF was increasing its use of national experts. |
ФКРООН все чаще использует услуги национальных экспертов. |
Environmental accidents and emergencies are also occurring with increasing frequency, placing natural and human habitats under acute stress and increasing risks of mass exoduses. |
Все чаще происходят экологические катастрофы и возникают чрезвычайные ситуации, которые оказывают сильное давление на природную среду обитания человека и повышают опасность массовых исходов. |
There is an increasing awareness of human rights issues among the print and electronic media and an increasing commitment to cover these issues. |
В печатных и электронных СМИ все чаще поднимаются и шире освещаются вопросы прав человека. |
The involvement of criminal groups in crimes that cut across national borders has been increasing rapidly. |
Преступные группы все чаще занимаются преступной деятельностью, которая выходит за пределы национальной территории. |
In addition, there is an increasing bilateralization of aid. |
Кроме того, все чаще помощь выделяется на двусторонней основе. |
Involvement of the business sector in supporting United Nations funds and programmes, for instance, is increasing. |
Например, предпринимательский сектор все чаще привлекается к процессу поддержания фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Since 1992 staff members of the United Nations have come under increasing attack. |
Начиная с 1992 года сотрудники Организации Объединенных Наций все чаще подвергаются нападениям. |
His delegation therefore noted with regret that such operations were faced with increasing financial difficulties. |
В этой связи делегация его страны с сожалением отмечает, что такие операции все чаще сталкиваются с финансовыми трудностями. |
And we are seeing among our children increasing signs of disrespect for parents and elders. |
И мы наблюдаем, как у наших детей все чаще проявляются признаки неуважения к родителям и старшим. |
Over the last few years, there has been an increasing demand for autonomy status for Rodrigues. |
В последние несколько лет все чаще стали высказываться требования относительно предоставления Родригесу статуса автономии. |
Conflicts between defence teams and their clients have become an increasing feature at the Tribunal. |
В Трибунале все чаще стали наблюдаться конфликты между группами защиты и их клиентами. |
There is an increasing consensus among legal practitioners that truth and justice are not mutually exclusive alternatives. |
Профессиональные юристы все чаще соглашаются с тем, что установление истины и отправление правосудия не являются взаимоисключающими. |
The provisions of Article 41 have been utilized with increasing frequency to impose sanctions and punish recalcitrant regimes and warring parties. |
Все чаще используются положения статьи 41 для введения санкций и наказания непокорных режимов и воюющих сторон. |
Journalists are killed with increasing frequency as a result of the prevailing impunity together with the structure of the media industry. |
В силу повсеместной безнаказанности в сочетании со структурой средств массовой информации все чаще гибнут журналисты. |
Indirect taxes but increasing direct taxes, mainly international |
Косвенные и - все чаще - прямые налоги, в основном международные |
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. |
Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
There was increasing demand for multifunctional peacekeeping operations in various regions of the world. |
К Организации Объединенных Наций все чаще обращаются с просьбами о развертывании многоцелевых миссий по поддержанию мира в различных уголках планеты. |
Encouragingly, there is increasing recognition that effective action must be taken. |
Обнадеживает тот факт, что все чаще признается необходимость принятия эффективных мер. |
Furthermore, assistance has been sought with regard to treaty law related matters with increasing frequency. |
Кроме того, все чаще поступают просьбы об оказании помощи в вопросах договорного права. |
There has been increasing transfer of responsibility to the regions and especially to local administrations. |
Полномочия в этой области все чаще передаются регионам и в первую очередь местным органам власти. |
For reasons of efficiency, the United Nations was placing increasing reliance on regional organizations to undertake peacekeeping operations. |
В целях достижения эффективности в своей работе Организация Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира все чаще задействует региональные органы. |
The increasing reliance of companies on computer systems to create and transfer information has also made them targets for industrial espionage. |
Расширение использования компаниями ком-пьютерных систем для создания и передачи инфор-мации приводит также к тому, что они все чаще становятся объектом промышленного шпионажа. |
There is also a growing tendency to label religious minorities as sects and an increasing repressive policy against these minorities. |
Кроме того, все чаще на религиозные меньшинства навешивают ярлык сект и принимают против них репрессивные меры. |
Water resources management is increasingly entrusted to appropriate authorities and stakeholders, with increasing partnership with the public and the private sectors. |
Вопросами рационального водопользования все чаще занимаются надлежащие водохозяйственные органы и заинтересованные стороны при укреплении и расширении сотрудничества между государственным и частным секторами[146]. |
The Commission also notes that they are now being used with increasing frequency and by a larger number of countries. |
Комиссия отмечает также, что они в настоящее время используются все чаще и все большим числом стран. |