Food warehouses were empty, there was no buffer stock and health problems had begun to occur with increasing regularity. |
Продовольственные склады пусты, резервные запасы отсутствуют, и все чаще начинают возникать проблемы со здоровьем. |
The report explains this result by an increasing part of the wages being determined locally. |
Доклад объясняет это тем, что все чаще уровень заработной платы определяется на местном уровне. |
In other organizations, there is increasing awareness and recognition of the integrated nature of development and the interconnectedness of the related economic, social and environmental dimensions. |
Другие организации все чаще осознают и признают комплексный характер процесса развития и взаимосвязанность его экономического, социального и экологического компонентов. |
From the incidents analysed in the period under review, the Panel has found that it makes increasing use of multiple and tiered circumvention techniques. |
На основании инцидентов, проанализированных за отчетный период, Группа пришла к выводу, что эта страна все чаще использует множественные и многоуровневые методы для обхода санкций. |
Indeed, the United Nations and regional human rights mechanisms have addressed it with increasing frequency. |
Действительно, эта проблема все чаще рассматривается в рамках механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека и региональных правозащитных механизмов. |
There are increasing calls for an approach to social policy aimed at providing universal comprehensive social services and social security for all. |
Все чаще слышатся призывы разработать подход к социальной политике, предусматривающий предоставление универсальных комплексных социальных услуг и социальной защиты для всех. |
Nevertheless, there were increasing reports of their use being associated with fatalities and adverse health consequences such as the bladder disease and urinary tract symptoms reported by ketamine users. |
Тем не менее все чаще поступали сообщения о связи между их потреблением и смертельными случаями и неблагоприятными последствиями для здоровья, такими как симптомы заболевания мочевого пузыря и мочевыводящих путей, о которых сообщали потребители кетамина. |
As indigenous communities often inhabit areas with the highest biodiversity, they are coming under increasing pressure from biodiversity prospectors and corporations interested in privatizing and commercializing aspects of their biological knowledge. |
Поскольку общины коренных народов часто населяют районы с наиболее высоким коэффициентом биоразнообразия, «они все чаще становятся объектом давлением со стороны браконьеров и корпораций, заинтересованных в приватизации и коммерциализации некоторых сегментов их биологических знаний». |
There is increasing concern that adequate focus is not being placed on the rights of men and the boy-child. |
Все чаще выражается озабоченность в связи с тем, что правам мужчин и мальчиков не уделяется достаточно внимания. |
Children are forced to the streets, increasing girls' vulnerability to HIV infection. |
Детей вынуждают идти на улицу, от чего девочки все чаще рискуют получить инфекцию ВИЧ. |
Another very worrying trend is the increasing autonomy of tribal militias, who are increasingly pursuing their own agendas. |
Другой весьма тревожной тенденцией является усиление автономности племенных формирований ополченцев, которые все чаще преследуют свои собственные цели. |
An increasing percentage of births are to women from ethnic minorities and indigenous Dutch women are increasingly delaying the decision to have children. |
Все больший процент родов приходится на долю женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а коренные голландские женщины все чаще откладывают решение иметь детей на более поздний срок. |
Global health issues and initiatives appear with increasing frequency in all foreign policy contexts, including bilateral relations, regional organizations, other intergovernmental processes and multilateral institutions. |
Вопросы и инициативы в сфере здоровья населения мира все чаще и чаще возникают во всех внешнеполитических контекстах, включая двусторонние отношения, региональные организации, другие межправительственные процессы и многосторонние учреждения. |
Furthermore, we are encouraged to hear, with increasing frequency and increasing vigor, authoritative voices of those among the nuclear Powers who recognize the need to eliminate those weapons and who oppose doctrines that advocate their use and, even worse, their development. |
Кроме того, мы с удовлетворением слышим раздающиеся все чаще и все громче авторитетные голоса тех ядерных держав, которые признают необходимость ликвидации этого оружия и выступают против доктрин его применения и что еще хуже - его разработки. |
The use of fraudulent birth certificates to obtain genuine identification documents under a false name or age is increasing, and poses a threat to national and international security. |
Все чаще отмечаются случаи использования поддельных свидетельств о рождении для получения подлинных документов, удостоверяющих личность, под вымышленными именем и фамилией или возрастом, что представляет угрозу для национальной и международной безопасности. |
States that had initially supported the International Criminal Court were now criticizing its approach and methodology on the issues of crime and impunity with increasing frequency. |
Государства, которые первоначально поддержали Международный уголовный суд, все чаще критикуют теперь его подход и методологию в вопросах преступления и безнаказанности. |
There are increasing concerns about reported violations and abuses committed against children by these groups, including for recruitment and use in armed combat. |
Все чаще вызывают озабоченность сообщения о нарушениях и злоупотреблениях, совершаемых этими группами в отношении детей, включая их вербовку и использование в боестолкновениях. |
Some Member States have indicated an increasing reluctance to add names to the lists of individuals and entities targeted by Security Council sanctions because of these concerns. |
В силу этих проблем некоторые государства-члены все чаще проявляют нежелание расширять списки лиц и организаций, являющихся объектами санкций Совета Безопасности. |
Within the Secretariat, offices responsible for administrative and financial management have made increasing use of client surveys to measure satisfaction with process efficiency and associated quality of service delivery. |
В рамках Секретариата отвечающие за административное и финансовое управление подразделения все чаще используют обследования клиентов для оценки степени их удовлетворенности эффективностью соответствующих процессов и качеством оказанных услуг. |
Building equipment systems malfunctions have been occurring with increasing frequency at the residence, often requiring emergency repairs and temporary solutions that are inefficient and costly for the Organization. |
В резиденции все чаще возникают неполадки в работе имеющихся в здании систем, в связи с чем зачастую требуется производить срочный ремонт и принимать временные неэффективные решения, сопряженные с существенными расходами для Организации. |
As noted in section III.B above, the Security Council has recently made increasing use of missions to areas of tension or ongoing conflict. |
Как было отмечено в разделе III.B выше, Совет Безопасности в последнее время все чаще использует практику направления миссий в районы напряженности или районы конфликтов. |
A solution to that problem must be found without delay, particularly as sanctions had been resorted to with increasing frequency in recent years. |
Необходимо незамедлительно найти решение этой проблемы, особенно с учетом того, что в последние годы санкции применяются все чаще. |
Mobilization of Governments and their partners is increasing, as are the pace and number of international and regional meetings and ratification of international and regional instruments. |
Ширится мобилизация усилий правительств и их партнеров, все чаще проводятся международные и региональные совещания и более интенсивно идет ратификация международных и региональных документов. |
Although the term is used by the media with increasing frequency, the definition has not been finished completely. |
Хотя этот термин используется в средствах массовой информации все чаще и чаще, его определение ещё не полностью ясно... |
The tragedy took place in an area where reports of cross-border infiltration and sabotage from refugee camps in neighbouring Zaire had been increasing. |
Трагедия произошла в районе, из которого все чаще поступают сообщения о случаях проникновения через границу из лагерей беженцев в соседнем Заире и осуществлении подрывной деятельности. |