Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Возрастать

Примеры в контексте "Increase - Возрастать"

Примеры: Increase - Возрастать
The Agency's role will increase, since many countries are turning to nuclear power as an important source of energy and as an engine for their development and social progress. Роль Агентства будет возрастать, поскольку многие страны все чаще полагаются на ядерные электростанции в качестве важного источника энергии и двигателя их развития и социального прогресса.
Intraregional FDI may increase as a result of the lifting of investment restrictions (e.g. the liberalization of investment in particular industries) or reducing transaction costs (e.g. due to the elimination of trade barriers among member States or converging policy regimes). Внутрирегиональные ПИИ могут возрастать в результате отмены инвестиционных ограничений (например, либерализации инвестиций в конкретных отраслях) или снижения транзакционных издержек (например, благодаря устранению торговых барьеров между государствами-членами или сближению режимов регулирования).
Government health expenditure is expected to reach 5% of GDP by the end of 2002 and will increase steadily to 10% of GDP by the year 2010. Ожидается, что к концу 2002 года государственные расходы на здравоохранение достигнут 5 процентов от ВВП и будут постоянно возрастать, достигнув 10 процентов от ВВП к 2010 году.
The need for a think tank and for an independent group of experts to engage in initial standard-setting and the formulation of guidelines and principles to operationalize human rights rules has not disappeared and will increase in the future. Необходимость в "мозговом центре" и независимой группе экспертов для осуществления первоначальной деятельности по определению стандартов и разработки руководящих положений и принципов для соблюдения на практике норм в области прав человека не исчезла и будет только возрастать в будущем.
There was general agreement that the importance of international migration will increase in future and that it was therefore crucial for the international community and for Member States to focus on maximizing its benefits while minimizing the risks associated with it. Участники были единодушны в том, что в будущем значение международной миграции будет возрастать и что поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество и государства-члены сосредоточили усилия на извлечении из нее максимальной пользы и на сведении к минимуму сопряженных с ней рисков.
Other factors such as the need to hold another meeting in parallel to that of the Commission, or the need to recruit additional staff, may increase the costs given herein. Приведенные расходы могут возрастать с учетом других факторов, таких как необходимость проведения дополнительного совещания параллельно с сессией Комиссии или необходимость набора дополнительного персонала.
The "conduits" that marked his painting began to multiply and increase in complexity, and he began to add pearlescent and metallic paints to his Day-Glo color palette of the 1980s. «Каналы», которыми отличалась его живопись, стали увеличиваться в количестве и возрастать в сложности, он начал добавлять перламутровые и металлические краски в свою палитру Day-Glo 1980-х годов.
The G-20's role should increase further in importance, owing to emerging countries' share of global GDP - projected to reach 60% in 2030 - and to the global nature of the challenges of the twenty-first century. Роль «Большой двадцатки» должна возрастать благодаря доле развивающихся стран в глобальном ВВП - прогнозируется, что он достигнет 60% к 2030 году - и глобальной природе вызовов двадцать первого столетия.
In the developing countries the total labour force has increased by more than 400 million units since the 1960s, and during this decade it will increase by 2.3 per cent annually, necessitating the creation of 260 million new jobs. В развивающихся странах общее количество трудоспособного населения увеличилось более чем на 400 миллионов человек, начиная с 60-х годов, и в течение этого десятилетия оно будет возрастать на 2,3 процента ежегодно, вызывая необходимость создания 260 миллионов новых рабочих мест.
We are appreciative of the assistance extended to Sierra Leone so far by the international community, especially in the humanitarian field, and look forward to its continuation and increase in the future. Мы признательны международному сообществу за ту помощь, которая им уже оказана Сьерра-Леоне, в особенности в гуманитарной области, и выражаем надежду на то, что эта помощь будет продолжаться и возрастать.
Under such circumstances, the United Nations role in providing and mobilizing humanitarian relief will increase and will need to be more effectively combined with peace-building, social and economic reintegration of returning refugees and disaster preparedness. В этих условиях роль Организации Объединенных Наций в обеспечении и мобилизации гуманитарной помощи будет возрастать, и она должна будет более эффективно сочетаться с готовностью Организации содействовать достижению мира, социальной и экономической реинтеграции возвращающихся беженцев и борьбе со стихийными бедствиями.
In the commercial energy sector, trends in energy demand structure show that the shares of natural gas and hydropower will increase while those of oil and coal will decline. В секторе промышленного энергоснабжения тенденции в структуре спроса на энергоресурсы свидетельствуют о том, что доля природного газа и гидроэнергии будет возрастать, а доля нефти и угля - снижаться.
The associated work months are related to the 1999 start-up phase for each activity, and will increase during the 2000-2001 biennium while each activity is integrated into the regular work programme of the Section. Соответствующие показатели - рабочие месяцы - относятся к начальному этапу каждого вида деятельности в 1999 году и по мере того, как в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов каждый вид деятельности будет включаться в регулярную программу работы Секции, они будут возрастать.
Again, as European emissions of some pollutants decline, the importance of sources outside Europe will increase, and it will be necessary to continue to extend the horizons of EMEP's work beyond the immediate ECE European region. Вновь следует отметить, что по мере сокращения объема выбросов некоторых загрязнителей в Европе важность источников за пределами Европы будет возрастать, что потребует дальнейшего расширения охвата деятельности ЕМЕП за непосредственные границы европейского региона ЕЭК.
As women enter the labour market in greater numbers and the number of the oldest old increases, the supply of informal caregivers will decline, even as the likely demand for caregiving will increase. По мере увеличения числа работающих женщин и числа людей весьма преклонного возраста будет сокращаться число лиц, неформально ухаживающих за престарелыми, даже несмотря на то, что спрос на такие услуги будет, скорее всего, возрастать.
The starting point is the knowledge that production will increase in proportion to the extent to which constraints are removed and incentives are offered, and that users will conserve resources where it is made in their interests to do so. Отправной точкой является понимание того, что производство будет возрастать по мере устранения препятствий и появления стимулов и что пользователи будут заботиться об охране ресурсов в том случае, если они будут в этом заинтересованы.
To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts. Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
Indeed, the annual energy cost is expected to progressively increase from $10 million in 2001 to $19 million in 2014 and $28 million in 2027. Так, ожидается, что ежегодные расходы на энергообеспечение будут прогрессивно возрастать с 10 млн. долл. США в 2001 году до 19 млн. долл. США в 2014 году и до 28 млн. долл. США в 2027 году.
A 34 per cent decrease in average per kilometer fuel consumption has partly offset a 50 per cent increase in vehicle kilometers travelled since 1969, resulting in continuing growth of energy consumption and associated greenhouse gas emissions in the transportation sector. И хотя уменьшение на 34% показателя потребления топлива в расчете на 1 км частично компенсировало увеличение на 50% показателей пробега автомобилей с 1969 года, объем потребления энергии и соответствующие выбросы парниковых газов в транспортном секторе продолжали возрастать.
As the global population of older people rapidly expands, so will the number of rights violations against older people increase, unless there is a concerted effort by States to redress the current situation through enforceable obligations. В связи с быстрым ростом численности пожилых людей в мире будет возрастать и число нарушений прав пожилых людей, если государства не предпримут согласованные усилия для исправления существующей ситуации посредством обеспечения выполнения своих обязательств.
On the other hand, in certain situations the risk of late delivery at the final destination will increase because of the fact that goods will have to be stored while in transit due to delay during one of the previous legs of the transport. С другой стороны, в некоторых случаях опасность задержки в сдаче груза в конечном пункте назначения может возрастать из-за необходимости складировать груз в пути следования, которое может возникнуть в результате задержки на одном из предыдущих этапов перевозки.
Noting that the cost of the capital master plan would increase at the rate of $35 to $40 million per year in the event of any delay, he proposed that the Secretariat should find ways of expediting the project. Отмечая, что в случае любой задержки расходы на реализацию генерального плана капитального ремонта будут ежегодно возрастать на 35 - 40 млн. долларов, оратор предлагает Секретариату найти пути ускорения реализации проекта.
It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать.
Therefore, if nothing is done at policy level concerning the present trend in the modal split and the practices of the transport and logistics industries, the problems and public concerns about the environment and mobility will increase. Поэтому если не принять никаких мер в области политики в отношении нынешней тенденции в сфере распределения перевозок по видам транспорта и практики, используемой в транспортной отрасли и логистике, то проблемы и озабоченность общественности по поводу окружающей среды и мобильности будут возрастать.
For a CVS system with multiple speeds, the calibration curves generated for the different pump flow ranges shall be approximately parallel, and the intercept values shall increase as the pump flow range decreases. Для системы CVS с несколькими режимами скоростей калибровочные кривые, полученные для различных диапазонов расходов на насосе, должны быть приблизительно параллельны, а значения отрезков должны возрастать по мере снижения диапазона расхода на насосе.