The accumulated requirements will increase significantly from 2006 on as the project moves to the development of construction documents and drawings and the pre-construction planning phase. |
Совокупные потребности будут существенно возрастать с 2006 года по мере перехода в рамках этого проекта к составлению строительной документации и подготовке чертежей и к этапу планирования, предшествующему началу строительных работ. |
One of the things that will happen as we go along is that hedging will increase. |
По мере продвижения вперед такая подстраховка будет возрастать. |
However, étendue may not decrease and radiant flux may not increase and, therefore, basic radiance may not increase. |
Однако, геометрический фактор не может уменьшаться, а поток излучения не может возрастать, поэтому приведённая энергетическая яркость тоже не может возрастать. |
An increase in the number of extreme environmental or climatic events and the resulting internal or cross-border displacement already present a challenge to the humanitarian community, while the frequency and intensity of such events are expected to rise further. |
Рост числа масштабных экологических или климатических бедствий и вызванное этим внутреннее или трансграничное перемещение лиц уже представляет собой проблему для гуманитарного сообщества, при том что число и размах таких бедствий в будущем, как ожидается, будут возрастать. |
Relative decoupling implies that resources may be increasingly used but at a rate lower than the rate of increase in output, while absolute decoupling requires a decrease in the absolute quantity of resources used, irrespective of the output level. |
Относительное ослабление зависимости предполагает, что использование ресурсов может возрастать, но меньшими темпами, чем темпы роста выпуска продукции, в то время как для абсолютного устранения зависимости требуется уменьшение объема используемых ресурсов в абсолютном выражении, независимо от уровня выпуска продукции. |
With the continuing increase in the activity of the Security Council and the development of new programmes, such as sustainable development, and the expansion of existing ones, such as human rights, the volume of conference-servicing activity can be expected to continue to grow. |
С учетом продолжающегося расширения деятельности Совета Безопасности и разработки таких новых программ, как программа по устойчивому развитию, и расширения таких существующих программ, как программа по правам человека, можно ожидать, что объем деятельности по конференционному обслуживанию будет возрастать и далее. |
e) Multiple registrations in the various registries would increase cost and effort both for registrations and searches, although registration in the specialized registry provides a higher priority ranking). |
ё) в результате многократной регистрации в различных реестрах может повышаться стоимость и могут возрастать усилия, связанные как с регистрацией, так и поиском, однако регистрация в специальном реестре предусматривает приоритет более высокой очереди). |
You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease. |
Логарифмическое масштабирование применяется для создания равноудаленных линий сетки оси, значения которых могут уменьшаться или возрастать. |
After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. |
Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения. |
This figure represents an increase of more than 50 persons within the last month alone. |
Ожидается, что численность заключенных будет продолжать возрастать. |
Once they move to a new labour-abundant product, its price will increase until it catches up with international prices. |
Как только они перейдут к производству новой трудоемкой продукции, ее цена будет возрастать до тех пор, пока она не достигнет уровня международных цен. |
Demands on UNIDO as a leading organization in the area of sustainable industrial development would increase in the context of the post-2015 development agenda. |
В контексте программы развития на период после 2015 года требования к ЮНИДО как к ведущей организации в области устойчивого промышленного развития будут возрастать. |
Should this proposal be accepted, it would imply that no-tolerances can be identified for these defects which increase depending on seasonal changes. |
Принятие этого предложения исключило бы возможность установления каких-либо допусков для этих дефектов, развитие которых может возрастать в зависимости от сезонных колебаний. |
There are a growing number of States with the capacity or near-capacity to place objects into orbit; this will only increase in the future. |
Отмечается рост числа государств, обладающих или близких к обладанию способностью выводить объекты на орбиту; и впредь оно лишь будет возрастать. |
As global power, resources and capabilities are becoming more dispersed, the need to consult, and benefits arising therefrom, will increase. |
По мере того как все более рассредоточиваются глобальные силы, ресурсы и возможности, будет возрастать необходимость в консультациях и тех выгодах, которые они дают. |
Nevertheless, the panellists concluded that these costs are largely unavoidable and will only increase the longer it takes to implement these measures. |
Тем не менее участники дискуссии пришли к выводу о том, что эти затраты большей частью неизбежны и будут лишь возрастать, если осуществление соответствующих мер будет требовать дополнительного времени. |
HFC-134a is used in most newer MVACs, and its market penetration will increase in developing countries as CFC-12 is phased out. |
В большинстве АК, произведенных в более позднее время, используется ГФУ-134а, их доля на рынке в развивающихся странах будет возрастать по мере списания ХФУ-12-содержащего оборудования. |
The number of computers and televisions with mercury-free LED backlights will likely increase each year given the distinct advantages that this technology has over CCFL backlights. |
Количество компьютеров и телевизоров со светодиодной подсветкой, в которой не используется ртуть, вероятно, будет возрастать каждый год в силу явных преимуществ, которые эта технология имеет по сравнению с люминесцентными лампами на холодных катодах. |
The figure will increase once contracts under the pending applications are signed or further existing contractors agree to a contract revision. |
Эта цифра будет возрастать по мере подписания контрактов, которые пока не оформлены из-за незавершенности рассмотрения заявок, или по мере увеличения числа уже имеющихся контракторов, которые соглашаются на пересмотр контракта. |
The Government has already made available a contribution of approximately US$ 1 million for the period 2007-2009; future contributions from the Government are still under discussion but it is more than likely that these amounts will increase. |
США на период 2007-2009 годов; будущие взносы правительства пока еще обсуждаются, но более чем вероятно, что эти суммы будут возрастать. |
In the Canadian Arctic, UV levels can increase substantially from season to season, owing to the hole in the ozone layer, which is caused by ozone-depleting substances, such as carbon tetrachloride. |
В арктическом регионе Канады ввиду наличия озоновой дыры уровни УФ излучения могут значительно возрастать в межсезонный период, что вызвано воздействием озоноразрушающих веществ, таких как тетрахлорметан. |
While it is difficult to predict how many drivers would use such equipment in future, it is expected that as people became more familiar with this idea the number of users will increase and the price will drop. |
Хотя сложно предсказать, сколько водителей в будущем будут пользоваться соответствующим прибором, ожидается, что по мере внедрения данной идеи число пользователей этого оборудования будет возрастать, а его цена - уменьшаться. |
As democracy takes on stronger roots and economic development gains ground in Latin America, its capacity to extend solidarity and to seek sound, legitimate solutions for world problems can only increase. |
В момент, когда демократия укрепляется и экономическое развитие распространяется в Латинской Америке, ее способность проявлять солидарность и стремиться к здравым, законным урегулированиям мировых проблем может лишь возрастать. |
The volume of international goods and passenger traffic will increase annually in line with the substantial development of transnational corporations and the fitting-out of vehicle fleets with modern tractor-trailer units and coaches designed for international travel, that offer enhanced carrying capacity and operational features. |
По мере существенного развития трансконтинентальных корпораций, оснащения автомобильного парка современными автопоездами и автобусами для международных сообщений с улучшенными массовыми и эксплуатационными показателями грузовые и пассажирские международные перевозки будут ежегодно возрастать. |
At the first interdivisional meeting, the secretariat had voiced the Executive Body's concern about the increased use of wood as a biofuel; without using suitable technology for burning, it had stressed, air pollution could increase. |
На первом совещании, проведенном с участием представителей этих отделов, секретариат заявил об озабоченности Исполнительного органа по поводу возрастающего использования древесины в качестве биотоплива; он подчеркнул, что уровень загрязнения воздуха может возрастать в том случае, если не используется приемлемая технология сжигания. |