| The international community's expectations will not remain at their current level but will increase as time goes by; the deliverables from Pristina should match that. | Ожидания международного сообщества будут в дальнейшем только возрастать, и действия Приштины должны быть на соответствующем этим ожиданиям уровне. |
| Reports of an upward trend in disasters, with vastly devastating effects, and the probability that this trend will continue as vulnerabilities increase are disconcerting. | Сообщения о тенденции к росту числа стихийных бедствий, имеющих самые разрушительные последствия, и вероятность того, что эта тенденция сохранится, а уязвимость будет возрастать, вызывают беспокойство. |
| If the cleared water is consumed non-uniformly, and periodically its charge can increase, the system of clearing is usually supplemented with capacity for storage of pure water. | Если очищенная вода потребляется неравномерно, и периодически ее расход может возрастать, то система очистки обычно дополняется емкостью для хранения чистой воды. |
| The refugees were living in tragic conditions, and the political, socio-economic and psychological toll of the conflict on the innocent would only increase. | Беженцы живут в ужасающих условиях, и политический, социально-экономический и психологический ущерб невинным людям от конфликта будет только возрастать. |
| The Special Committee, whose importance would increase in the future, had a key role to play in enhancing the effectiveness of the United Nations. | Специальный комитет, значение которого в дальнейшем должно возрастать, призван сыграть существенную роль в целях повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
| Management and users at large, in particular the Accounts Division, will see their already heavy workload increase progressively over the next few months. | И без того большая рабочая нагрузка на управленческое звено и пользователей в целом, в частности на Отдел расчетов, в следующие несколько месяцев будет постоянно возрастать. |
| In the absence of the universality of the Treaty the dangers posed by the proliferation of nuclear weapons will persist and will increase as time goes on. | В отсутствие универсальности Договора опасность распространения ядерного оружия сохранится и будет возрастать с течением времени. |
| The granting of donor-country content would introduce major flexibility, even more so if it were accompanied by an increase in inputs from third countries. | Введение положения о доле страны-донора позволит обеспечить значительные возможности для проявления гибкости, причем даже в еще большей степени, если при этом будет возрастать доля третьих стран. |
| An increase of 58 million people per year would be required in order to supply every person with safe water. | Для обеспечения всего населения безопасной водой число лиц, охваченных этими услугами, должно ежегодно возрастать на 58 млн. человек. |
| In 1993 there has been a steady increase in expectations of and demands on the United Nations. | Предъявляемые к Организации Объединенных Наций требования и возлагаемые на нее надежды продолжали возрастать и в 1993 году. |
| However, it had noted that the secretariat's work would substantially increase as the number of decisions and rewards covered by CLOUT increased. | Вместе с тем она отметила, что объем работы Секретариата будет существенно возрастать по мере увеличения количества судебных и арбитражных решений, охватываемых ППТЮ. |
| As efforts to reduce sulphur emissions from stationary sources are stepped up in the countries of the ECE region, the quantities of by-products will also increase. | По мере активизации в странах региона ЕЭК деятельности по сокращению выбросов серы из стационарных источников будет также возрастать количество побочных продуктов. |
| About 15% of the population is older than 65 years, and this proportion will further increase. | Около 15% населения приходится на лиц в возрасте старше 65 лет, и доля этих людей будет и впредь возрастать. |
| It should also be noted that drug trafficking is on the increase in spite of the efforts made by Haitian National Police to combat narcotic drugs. | Следует также отметить, что, несмотря на усилия, предпринимаемые ГНП для борьбы с наркотиками, масштабы оборота наркотиков начинают возрастать. |
| Inevitably, along with the increase in the number of vehicles on our roads, the collisions and crashes leading to deaths and injuries also increased. | С увеличением числа транспортных средств на наших дорогах число столкновений и аварий, приводящих к смертельным случаям и травмам, будет неизбежно возрастать. |
| Additional demands would be placed on it and on national NGOs by the increase in the number of States considered annually. | В связи с увеличением числа государств, доклады которых рассматриваются ежегодно, рабочая нагрузка на этот Комитет и на национальные НПО будет возрастать. |
| However, the rate of capital formation is still expected to grow with the continuing increase in production, liberalization and new opportunities. | Вместе с тем по-прежнему ожидается, что темпы капиталообразования будут возрастать по мере продолжающегося расширения объема производства, либерализации и появления новых возможностей. |
| However, the disparity is growing and the continuous increase of the workload of the Centre for Human Rights is placing ever greater demands on its resources. | Тем не менее указанное несоответствие приобретает все более ярко выраженный характер, и в результате дальнейшего увеличения рабочей нагрузки, ложащейся на Центр по правам человека, его потребности в ресурсах продолжают возрастать. |
| It thus hoped that the number of parties to the additional Protocols would increase and that those international instruments would take on a universal character. | В этой связи Российская Федерация выражает надежду, что число участников Дополнительных протоколов будет неуклонно возрастать и эти международные договоры приобретут универсальный характер. |
| The degree of tailoring that will be supported will almost certainly increase over time, as the benefits to the ABS and providers grow. | Степень учета конкретных потребностей почти несомненно со временем будет возрастать по мере того, как СБА и лица, представляющие данные, будут получать все большие выгоды. |
| It is expected that the Chamber's workload will increase significantly as more people, especially lawyers, become more knowledgeable about the institution and begin to submit applications to it directly. | Ожидается, что рабочая нагрузка Палаты будет существенно возрастать по мере того, как все большее число людей, в особенности юристов, будут узнавать об этом учреждении и начнут обращаться в Палату с заявлениями непосредственно. |
| In 1997, it will reach approximately US$ 680 million with a trend to further increase in the coming years. | В 1997 году он достигнет приблизительно 680 млн. долл. США и в последующие годы будет неизменно возрастать. |
| As the October elections approach, the mission's responsibilities will increase, quite independently of the development of the political situation in Côte d'Ivoire. | По мере приближения октябрьских выборов ответственность Миссии будет возрастать, причем совершенно независимо от развития политической ситуации в Кот-д'Ивуаре. |
| Both the probability of occurrence and the consequences of natural disasters can increase as a result of technological advances and human activities such as agriculture and forestry. | Вероятность природных катастроф и тяжесть их последствий может возрастать в результате технического прогресса и деятельности человека в таких областях, как сельское хозяйство и лесной сектор. |
| The magnitude of warming will increase in China from south to north, particularly in the north-western and north-eastern regions, where significant temperature rise is projected. | Показатели потепления в Китае будут возрастать с юга на север, особенно в северо-западных и северо-восточных регионах, где прогнозируется существенный рост температуры. |