| It is because the incident occurred during the transfer to the Prosecution. | что случай произошел на пути к прокуратуре. |
| But one more incident like the one at the bowling alley... and Quagmire is out of this neighborhood. | Но еще один такой случай как в боулинге... и Куагмайр здесь жить не будет. |
| So, we need to get the information out there that the incident at the concert was a hoax. | Нам нужно убедить всех, что случай на концерте - фальшивка. |
| I remember, before we all accepted daddy's affairs as par for the course, there was this incident. | Помню, до того, как мы все приняли папины романы, как должное, был один случай. |
| Would you say that this tragic incident is what powers your desire for social justice? | Можно ли сказать, что этот трагический случай подпитывает твоё стремление к социальной справедливости? |
| But one day, a fateful incident happened: | Но однажды, произошёл роковой случай: |
| This incident underlines the Special Rapporteur's strong belief that qualified personnel with a sufficient degree of professionalism are required for any effective correctional system. | Этот случай лишний раз доказывает правоту Специального докладчика, которая считает, что исправительная система не может быть эффективной без квалифицированного персонала, достигшего высокого уровня профессионализма. |
| While there is no difficulty in defining an individual incident, it is impossible to establish what the criteria should be for massive violations of human rights. | В то время как индивидуальный случай с точки зрения его определения затруднений не вызывает, установить, каковы критерии массовых нарушений прав человека нельзя. |
| Every such incident is regarded as an critical event and evaluated accordingly, and the officials responsible are brought to book as the law requires. | Каждый такой случай рассматривается как чрезвычайное происшествие, которому дается принципиальная оценка, а виновные должностные лица привлекаются к ответственности в установленном законом порядке. |
| The last significant incident occurred in March 2004 when two containers with over 100 kilograms of stable uranium-238 and uranium-235 were secured. | Последний крупный случай имел место в марте 2004 года, когда были захвачены два контейнера, в которых находилось более 100 кг устойчивого урана-238 и урана-235. |
| There was an incident at my sister's hospital yesterday. | Вчера в больнице моей сестры произошёл несчастный случай |
| After everything we've been through, we can't help but think it's the incident or terrorism. | После всего того, через что мы прошли, остается только гадать, что это было: несчастный случай или теракт. |
| Mine awareness programmes help people to recognize landmines and suspected mined areas and explain what to do when a mine is discovered or an incident occurs. | Программы информирования о минной опасности помогают населению распознавать наземные мины и районы, в которых они предположительно могут быть установлены, и разъясняют, что следует делать, если мина обнаружена или произошел несчастный случай. |
| The most serious security-related incident aimed at UNOMIG during the reporting period was the hostage taking of 13 October in the Kodori Valley mentioned above. | В течение отчетного периода самым серьезным инцидентом в области безопасности, направленным против МООННГ, был вышеупомянутый случай с захватом заложников 13 октября в Кодорском ущелье. |
| The Commander of the CIS peacekeeping force placed a helicopter and personnel on standby during the recent hostage-taking incident in case assistance would be required. | В ходе недавнего инцидента с захватом заложников командующий миротворческими силам СНГ привел в состояние повышенной готовности вертолет и соответствующий персонал на тот случай, если бы потребовалась помощь. |
| In one incident, a prisoner's ear was shot off and her neck injured. | Например, имел место случай, когда одной из заключенных отстрелили ухо и повредили шею. |
| After he visited the village, the Special Representative discussed the case with the Second Deputy Governor of Kompong Chhnang and encouraged the provincial authorities to investigate the incident. | После посещения деревни Специальный представитель обсудил этот случай со вторым заместителем губернатора провинции Кампонгчнанг и призвал власти провинции расследовать этот инцидент. |
| The other tube should also allow for continued operation of the tunnel in case of an incident in one of the two separate tubes. | Должна быть предусмотрена также возможность сохранения движения по второй трубе на случай аварии в одной из двух отдельных труб. |
| Work related diseases are far less visible than workplace accidents because, typically, they do not result from a single incident. | Профессиональные заболевания менее заметны, чем несчастные случаи на производстве, поскольку, как правило, их причиной не является один несчастный случай. |
| The Council members urged Indonesia to investigate the Liquica attack, as well as an incident involving the throwing of rocks at the UNAMET office in Maliana. | Члены Совета настоятельно призвали Индонезию расследовать случай нападения в Ликике, а также инцидент, связанный с забрасыванием камнями отделения МООНВТ в Малиане. |
| That incident had been preceded by a breakout on 31 December when seven people escaped and were later caught by KFOR military police and turned over to UNMIK police. | Этот случай последовал после бегства 31 декабря семи заключенных, которые впоследствии были схвачены военными полицейскими СДК и переданы полиции МООНК. |
| This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. | Этот аспект заслуживает весьма тщательного законодательного и организационного анализа, поскольку любой несчастный случай, связанный с применением силы, может причинить ущерб международным отношениям и затруднить даже обычное сотрудничество между правоохранительными органами. |
| In relation to freedom of association/assembly, an interesting incident should be noted as a manifestation of the people's desire to express themselves and to seek accountability. | В отношении свободы ассоциации/собрания следует отметить интересный случай, который иллюстрирует желание народа выразить свои мнения и добиться отчетности. |
| The Board is concerned that this incident may lead to unfair and unequal treatment of vendors, in contravention of the Procurement Manual. | Комиссия обеспокоена тем, что этот случай может послужить прецедентом для несправедливого и неравноправного обращения с поставщиками в нарушение положений Руководства по закупкам. |
| As a result of the incident, the death toll of Georgian policemen shot from the occupied territories within the last two months increased to 11. | Это уже 11 за последние два месяца случай, когда в результате обстрела с оккупированных территорий гибнет грузинский полицейский. |