Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Incident - Случай"

Примеры: Incident - Случай
One such incident had not been included in the report because the delay had not directly affected the Inspector concerned in the exercise of his duties. Один подобный случай не был включен в доклад, поскольку задержка не имела прямых последствий для выполнения соответствующим инспектором своих обязанностей.
The Environmental Protection Agency provided training focused on responses to hazardous material incidents using incident management units; this enabled participants to familiarize themselves with the procedures developed in that area. Агентство по охране окружающей среды (ЭПА-США) обеспечило целенаправленную подготовку по вопросам реагирования в случае аварии, связанной с опасными материалами, используя систему командования на случай таких аварий, что позволило участникам получить информацию и ознакомиться с процедурами, осуществляемыми в этом Агентстве.
That - you mean the incident at Lachman Brothers? Ты про тот случай у Братьев Локман?
Not great, but the pain incident did give me a chance to dust off me old shades. Но этот случай дал мне возможность сдуть пыль со своих старых очков.
Mr. McHugh, a curious incident happened two weeks ago when the "Fist Of Capitalism" was on its way to the museum. Мистер Макхью, произошел любопытный случай две недели назад, когда "Руку капитализма" везли в музей.
You know, Bree... since that incident at our engagement party, there's been a lot of dark talk about me. Брии, знаешь... с тех пор, как на нашей помолвке произошел тот случай, обо мне ходит много слухов.
On safety and security, the Secretary-General informed the Council that three humanitarian workers had been kidnapped from Rabouni, near Tindouf, on 23 October 2011, the first abduction incident since the establishment of MINURSO. Касаясь вопросов охраны и безопасности, Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности о том, что 23 октября 2011 года в Рабуни близ Тиндуфа были похищены три гуманитарных работника и что это первый случай похищения людей с момента учреждения МООНРЗС.
If that is indeed the case, the episode should not be regarded as yet another incident in a region fraught by conflict and violence. Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
A reserve of 30 per cent should be maintained for the next possible incident; Резерв в размере 30 процентов должен сохраняться на случай следующей возможной аварии;
Identify networks and processes of international cooperation that may enhance incident response and contingency planning, identifying partners and arrangements for bilateral and multilateral cooperation, where appropriate. Укажите сети и процессы международного сотрудничества, которые могут укрепить потенциал реагирования на инциденты и планирования на случай чрезвычайных ситуаций, отдельно выделив в соответствующих случаях партнеров и механизмы двустороннего и многостороннего сотрудничества.
However, UNIFIL did encounter unauthorized armed personnel on one occasion during the night of 30 to 31 March 2008, in an incident described in paragraph 21 below. Тем не менее был случай, когда в ночь с 30 на 31 марта 2008 года патруль ВСООНЛ натолкнулся на несанкционированный вооруженный персонал и произошел инцидент, который описывается в пункте 21 ниже.
He spoke of Beirut 2010, the Campolongo incident - an unfortunate mess, but Berlin's attacks on my business started years earlier. Он говорил о Бейруте 2010, случай в Комполонго... досадное недоразумение, а нападки Берлина на мой бизнес начались задолго до этого.
Do you remember... an incident that occurred in your childhood? Ты помнишь... случай произошедший в твоём детстве?
This incident is included in detail herein because it has identified clear evidence of sanctions violations and a very probable breach of international humanitarian law by representatives of the Government of the Sudan. Этот инцидент подробно рассматривается в настоящем докладе, поскольку он представляет собой достоверно установленный случай нарушения представителями правительства Судана санкций, а также - весьма вероятно - нарушения ими норм международного гуманитарного права.
This shall comprise all the necessary plans to be put in place in case of large incidents, including availability of trained personnel, materials and equipment and financial means to mitigate adverse impacts of the incident and teams prepared to act as swiftly as possible. Эта деятельность предусматривает разработку всех необходимых планов на случай крупных инцидентов, включая наличие подготовленного персонала, материалов и оборудования, финансовых средств для смягчения неблагоприятных последствий и групп, подготовленных к принятию мер в самые сжатые сроки.
In Hajjah, the Al-Houthi armed group was responsible for all of nine attacks, including one incident of intimidation of health personnel and eight of military use and/or occupation by the armed group. В Хаддже ответственность за все 9 нападений, включая один случай запугивания медработников и 8 случаев использования в военных целях/оккупации, несет вооруженная группа «Аль-Хути».
Then, I was thinking, what if it's not an isolated incident? Итак, я думал, а что если это не единичный случай?
Nine months later on December 1, 1955, a similar incident occurred when Rosa Parks was arrested for refusing to give up her seat on a city bus. Девять месяцев спустя, 1 декабря 1955 года, похожий случай произошёл, когда Роза Паркс была арестована за отказ уступать своё место в городском автобусе.
And you never mentioned the incident on the ferry with him - and Robbie Morton? И вы никогда не упоминали про случай на пароме с ним и Робби Мортоном?
I don't know if you remember that, but from that old incident, there some years back не знаю, помните ли вы, но был один старый случай... сколько то лет назад
So instead of commending the Government for guaranteeing freedom of movement, he availed himself of the incident to raise doubts in the absence of any allegations to justify such doubts. Он не только не отдает должное правительству за то, что оно гарантирует свободу передвижения, но и использует вышеуказанный случай, чтобы посеять сомнения, хотя заявлений в оправдание таких сомнений нет.
A disturbing incident took place on 29 March, when the National Civil Police violently dispersed a demonstration of around 1,500 war wounded in San Salvador, some of whom were armed with scythes, stones and even a firearm. Тревожный случай произошел 29 марта, когда сотрудники НГП применили силу при разгоне демонстрации в Сан-Сальвадоре, в которой приняли участие около 1500 инвалидов войны, причем некоторые были вооружены ножами, камнями, и было обнаружено даже огнестрельное оружие.
(k) Any other data necessary for a complete analysis of all the circumstances leading to the alleged incident of domestic violence. к) любые другие данные, необходимые для полного анализа всех обстоятельств, повлекших за собой предполагаемый случай бытового насилия.
The Ministry wishes to make it absolutely clear that the event of 6 June 1996 is not an isolated incident that has led to refugees flocking into Uganda escaping from areas of conflict in Zaire. Министерство хотело бы со всей ясностью заявить, что события, происшедшие 6 июня 1996 года, представляют собой не единственный случай, когда в Уганду прибывали беженцы, пытающиеся скрыться из районов конфликта в Заире.
One serious incident, which had earned the opprobrium of public opinion, had occurred at a football match, when a group of fans had waved banners carrying anti-Semitic slogans. Один серьезный случай, который встретил осуждение со стороны общественного мнения, произошел на футбольном матче, когда группа болельщиков размахивала флагами с антисемитскими лозунгами.