Английский - русский
Перевод слова Incident
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Incident - Случай"

Примеры: Incident - Случай
Since acts of piracy and armed robbery could result in collisions or groundings, the importance of regional emergency plans in the event of a pollution incident was emphasized by several delegations. Поскольку акты пиратства и вооруженного разбоя могут приводить к столкновениям судов или посадке судна на мель, несколько делегаций подчеркнули важность региональных планов чрезвычайных действий на случай инцидентов, приводящих к загрязнению.
While some crime in Kosovo is ethnically motivated, the great majority is not, and it is irresponsible to politicize every security incident by characterizing it as ethnically motivated before the facts have even been investigated. В то время как некоторые совершаемые в Косово преступления действительно мотивированы этническими соображениями, значительное большинство из них - нет, и поэтому политизировать каждый случай нарушения безопасности, характеризуя его как этнически мотивированный, еще даже до проведения расследования фактов, совершенно безответственно.
It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. 4.10 The State party further argues that, according to the complainant himself, the most serious incident, namely, when he was shot, took place in 1995. 4.10 Государство-участник также утверждает, что, согласно информации, представленной самим заявителем, наиболее серьезный инцидент, а именно случай, когда в него стреляли, произошел в 1995 году.
It is a documented collection of procedures and information that have been developed, compiled and maintained in readiness for use in an incident, to enable an organization to continue to deliver its important and urgent activities at an acceptable predefined level. Он представляет собой оформленный в виде документа свод процедур и данных, которые были разработаны, систематизированы и поддерживаются в готовности для использования на случай того или иного инцидента, с тем чтобы позволить организации продолжать свою важную и неотложную деятельность на приемлемом, заранее установленном уровне.
Importantly, data in cases reported or discovered by the authorities seldom give an indication of the scope of the financial loss incurred; for example, a relatively small case of cheque fraud may be counted as one incident equal in weight to a sizeable company fraud. Важно отметить, что данные по заявленным или выявленным властями случаям редко содержат какое-либо указание на масштабы понесенного финансового ущерба; например, относительно мелкий случай мошенничества с чеками может быть приравнен по своей значимости к мошенничеству, выявленному в крупной компании.
Now, she's very proud of that spot, and now she's afraid that this little incident may jeopardize it. Она очень гордится этим, и теперь боится, что этот случай может повредить ее репутации.
The recent incident of contamination in a factory in the customs-free zone was still being investigated, with the active involvement of the Minister of Labour and the Attorney-General of the Republic. Недавний случай заражения на фабрике в свободной таможенной зоне все еще расследуется при активном участии министра труда и генерального прокурора Республики.
She also recalled discussing the incident with her manager Guy Oseary and admitted that it was perplexing for her to learn that artists in their fifties do not get played on radio, without exceptions. Она также вспомнила, что обсуждала этот случай со своим менеджером Гаем Осириruen, и призналась, что была озадачена, узнав, что музыканты после пятидесяти не проигрываются на радио, и исключений нет.
As Carrie (Claire Danes) reviews the hundreds of documents, she finds one outlining an incident where an informant named "Touchstone" attempted to contact "Oriole", which was a code name of Carrie's. Когда Кэрри (Клэр Дэйнс) осматривает сотни документов, она находит один, излагающий случай, где информатор по имени «Оселок» пытался связаться с «Иволгой», что было кодовым именем Кэрри.
This is a reference to the incident in "Second Opinion", wherein Paulie and Patsy barge into Chris and Adriana's apartment demanding their cut of Chris' score of designer shoes. Это ссылка на случай в эпизоде "Второе мнение", в котором Поли и Пэтси вламываются в квартиру Криса и Адрианы, требуя своей доли со счёта Криса от дизайнерской обуви.
I would like to tell you a story connecting the notorious privacy incident involving Adam and Eve, and the remarkable shift in the boundaries between public and private which has occurred in the past 10 years. Я хотел бы рассказать вам историю, которая объединяет пресловутый случай с участием Адама и Евы и ту поразительную перемену границы между публичным и личным, которая произошла за последние 10 лет.
Having said all that, there was one incident in particular that I know, beyond a shadow of a doubt, took place in the real world and not in my imagination. И вместе с тем - был случай, который, вне всяких сомнений, - имел место в жизни, а не моём воображении - Слушаю.
If it had been an isolated incident, maybe, But first the family, now this? Если бы это был единственный случай, но сначала та семья, а потом вот это.
The fact that once before, under similar circumstances, Mr. Ferguson allowed a police colleague to fall to his death, Captain Hansen dismissed as an "unfortunate incident." А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
In a nationwide survey of college newspaper editors, it was revealed that on 7 out of every 10 campuses there is at least one incident of racial violence every school year. В ходе общенационального обследования среди редакторов школьных и университетских газет было установлено, что в семи из десяти университетских городков каждый учебный год происходит по крайней мере один случай расового насилия.
First, I recall that 10 or 11 years ago, in 1992 or 1993, a similar incident occurred in the Third Committee, with which I was working at the time. Во-первых, я напоминаю, что 10 или 11 лет тому назад, в 1992 или 1993 году, аналогичный случай был в Третьем комитете, где я тогда работал.
Determination of the strategy for calamity abatement and for incident management as well as the responses; определение стратегии предотвращения аварийных ситуаций, подхода к управлению на случай происшествий, а также конкретных мер реагирования;
In the monitored period, the Police of the Czech Republic recorded a total of 941 children witnessing the police intervention as well as the violent incident preceding the intervention. В рассматриваемый период полиция Чешской Республики зарегистрировала 941 случай, когда дети становились свидетелями вмешательства полиции, а также насильственных действий, предшествующих этому вмешательству.
The idea is to strengthen the security of the sites and zones in question by assigning them the material and human resources required and providing for rapid reaction should an incident or crisis occur in those places. Власти намерены укрепить безопасность таких объектов и зон, выделив на эти цели необходимые материальные и людские ресурсы и предусмотрев меры для быстрого реагирования на случай инцидента или кризисной ситуации на этих объектах и зонах.
The case of Eugene Van Reed, who had dismounted and bowed before a daimyō's train, was instanced by Shimazu's supporters who later said that the perceived insolent attitude of the Britons (who did not dismount) caused the incident. Случай с Евгением ван Ридом, который спешился и склонился перед процессией даймё, был взят на вооружение сторонниками Симадзу, которые позже заявили, что наглое поведение британцев (которые не спешились) стало причиной инцидента.
There was also one incident of armed robbery involving a UNOMIG patrol in the security zone and, most recently, a patrol was robbed at gunpoint by masked men in the Kodori Valley. Кроме того, имел место один случай вооруженного ограбления патруля МООННГ в зоне безопасности, а совсем недавно было совершено вооруженное ограбление патруля людьми в масках в Кодорском ущелье.
The incident pointed to the indispensable character of proper legal proceedings and of counsel for the accused, as well as to the importance of rules dealing, inter alia, with perjury. Этот случай указал на необходимость соблюдения надлежащих юридических процедур и предоставления защиты обвиняемым, а также на важность соблюдения правил, касающихся, в частности, лжесвидетельств.
The anthrax incident, against the tragic background of 11 September, clearly demonstrated the potential consequences for any society, if, notwithstanding the norm - prevention or deterrence - the genie of misuse of biotechnology or biodefence gets out of the bottle. Случай «антракса» на фоне трагических событий 11 сентября четко демонстрирует потенциальные последствия для любого общества, связанные с тем, что, несмотря на применение существующих норм - предупреждения или сдерживания, - в результате неправильного использования биотехнологии или биологической защиты, джин будет выпущен из бутылки.
It should be noted that States may already have adopted measures for dealing with a pollution incident, either at the national level or in cooperation with other States, in implementation of the International Convention on Oil Preparedness, Response and Cooperation. Следует отметить, что во исполнение Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству некоторые государства уже, возможно, разработали меры по ликвидации последствий аварий, связанных с загрязнением, на национальном уровне либо в рамках сотрудничества с другими государствами.
I would like to tell you a story connecting the notorious privacy incident involving Adam and Eve, and the remarkable shift in the boundaries between public and private which has occurred in the past 10 years. Я хотел бы рассказать вам историю, которая объединяет пресловутый случай с участием Адама и Евы и ту поразительную перемену границы между публичным и личным, которая произошла за последние 10 лет.